مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ [17:53]
رواية ورش
Ma zagha albasaru wama tagha [53:17]
English Transliteration
Shikimi i tij nuk lakoi e as nuk tejkaloi [53:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ur iwweônenni yiéôi, ur izgir. [53:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
দৃষ্টি বিভ্রান্ত হয় নি এবং তা সীমা ছাড়িয়েও যায় নি। [53:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pogled mu nije skrenuo, nije prekoračio, [53:17]
Korkut - Besim Korkut
眼未邪視,也未過分; [53:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wendde zijn oog zich niet af, en dwaalde evenmin. [53:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. [53:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Weder verfehlte der Blick, noch überschritt er. [53:17]
Zaidan - Amir Zaidan
(उस वक्त भी) उनकी ऑंख न तो और तरफ़ माएल हुई और न हद से आगे बढ़ी [53:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non distolse lo sguardo e non andò oltre. [53:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(かれの)視線は吸い寄せられ,また(不躾に)度を過ごすこともない。 [53:17]
Anonymous
그의 시선은 흩어지지 아니 하고 한계를 넘지도 않더라 [53:17]
Korean - Anonymous
Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas. [53:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ديده [اش] منحرف نگشت و [از حدّ] در نگذشت. [17:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não desviou o olhar, nem transgrediu. [53:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть): [53:17]
Абу Адель - Abu Adel
Arragguna kama iilan wuxuu arkay (Nabigu) mana xadgudbin. [53:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y no obstante,] el ojo no se desvió, ni se excedió: [53:17]
Asad - Muhammad Asad
Jicho halikuhangaika wala halikuruka mpaka. [53:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gözü, ne kaydı, ne haddini aştı. [53:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نہ تو نگاه بہکی نہ حد سے بڑھی [17:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Нигоҳ бурилмади ҳам, ҳаддидан ошмади ҳам. [53:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ما زاغ» مستأنفة.
أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex