Verse 17 in Chapter An-Najm

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Saheeh International
Arabic/عربي

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ [17:53]

رواية ورش

English Transliteration

Ma zagha albasaru wama tagha [53:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shikimi i tij nuk lakoi e as nuk tejkaloi [53:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ur iwweônenni yiéôi, ur izgir. [53:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

দৃষ্টি বিভ্রান্ত হয় নি এবং তা সীমা ছাড়িয়েও যায় নি। [53:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pogled mu nije skrenuo, nije prekoračio, [53:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

眼未邪視,也未過分; [53:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wendde zijn oog zich niet af, en dwaalde evenmin. [53:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. [53:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Weder verfehlte der Blick, noch überschritt er. [53:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(उस वक्त भी) उनकी ऑंख न तो और तरफ़ माएल हुई और न हद से आगे बढ़ी [53:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non distolse lo sguardo e non andò oltre. [53:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれの)視線は吸い寄せられ,また(不躾に)度を過ごすこともない。 [53:17]

Anonymous

Korean/한국어

그의 시선은 흩어지지 아니 하고 한계를 넘지도 않더라 [53:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas. [53:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ديده [اش‌] منحرف نگشت و [از حدّ] در نگذشت. [17:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não desviou o olhar, nem transgrediu. [53:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Не уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть): [53:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Arragguna kama iilan wuxuu arkay (Nabigu) mana xadgudbin. [53:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y no obstante,] el ojo no se desvió, ni se excedió: [53:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Jicho halikuhangaika wala halikuruka mpaka. [53:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gözü, ne kaydı, ne haddini aştı. [53:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

نہ تو نگاه بہکی نہ حد سے بڑھی [17:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Нигоҳ бурилмади ҳам, ҳаддидан ошмади ҳам. [53:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ما زاغ» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex