Verse 18 in Chapter An-Najm

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ [18:53]

رواية ورش

English Transliteration

Laqad raa min ayati rabbihi alkubra [53:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai vërtet pa disa nga shenjat më të mëdha të Zotit të vet [53:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ iwala kra issekniyen imeqwôaêanen, n Mass is. [53:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি নিশ্চয়ই তাঁর প্রভুর শ্রেষ্ঠ নিদর্শনগুলোর মধ্যে চেয়ে দেখেছিলেন। [53:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

vidio je najveličanstvenija znamenja svoga Gospodara. [53:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他確已看見他的主的一部分最大的跡象。 [53:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij aanschouwde werkelijk sommige der grootste teekenen van zijn Heer. [53:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. [53:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, bereits sah er von den großen Ayat seines HERRN! [53:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन्होने यक़ीनन अपने परवरदिगार (की क़ुदरत) की बड़ी बड़ी निशानियाँ देखीं [53:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Vide davvero i segni più grandi del suo Signore. [53:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは確かに,主の最大の印を見たのである。 [53:18]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그는 가장 위대한 하나님의 예증들을 보았노라 [53:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda (yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya. [53:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به راستى كه [برخى‌] از آيات بزرگ پروردگار خود را بديد. [18:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor. [53:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(и), действительно, он [Пророк] видел (в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего. [53:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhabnimo yuuna u arkay (Nabigu) Aayado Eebe oo waawayn. [53:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

vio, realmente, algunos de los más profundos símbolos de su Sustentador. [53:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa yakini aliona katika Ishara kubwa kabisa za Mola wake Mlezi. [53:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun ki Rabbinin pek büyük delillerinden bir kısmını gördü. [53:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں [18:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Дарҳақиқат, Ўз Роббисининг улкан белгиларидан кўрди. (Муҳаммад алайҳиссалом меърож кечасида, жаннатни, дўзахни, Байтул маъмурни, ўтган Пайғамбарларни, Жаброил алайҳиссаломнинг асл ҳолатларини ва бошқаларни кўрдилар.) [53:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لقد رأى» جواب قسم مقدر، وجملة القسم وجوابه مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex