Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, [53:27]
Saheeh International
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha [53:27]
English Transliteration
Ata që nuk e besojnë jetën tjetër, engjëjt i emërto-jnë me emra femrash [53:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, wid ur numin ara di laxeôt, ppaken i lmalayek ismawen n nnta. [53:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা ফিরিশ্তাদের নাম দেয় মেয়েদের নামে। [53:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji ne vjeruju u onaj svijet nazivaju meleke imenima ženskim, [53:27]
Korkut - Besim Korkut
不信後世的人們,的確以女性的名稱稱呼天神們。 [53:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, zij die niet in het volgende leven gelooven, beweren dat de engelen vrouwen zijn. [53:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes, [53:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen, benennen ja die Engel wie die Benennung des Weiblichen. [53:27]
Zaidan - Amir Zaidan
जो लोग आख़ेरत पर ईमान नहीं रखते वह फ़रिश्तों के नाम रखते हैं औरतों के से नाम हालॉकि उन्हें इसकी कुछ ख़बर नहीं [53:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero quelli che non credono nell'altra vita danno agli angeli nomi femminili, [53:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に来世を信じない者は,天使に女性の名を付けたりする。 [53:27]
Anonymous
내세를 믿지 아니한 자들은 천사들을 여성이라 부르니 [53:27]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan, [53:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، كسانى كه آخرت را باور ندارند، فرشتگان را در نامگذارى به صورت مؤنّث نام مىنهند. [27:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos, [53:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола. [Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха.] [53:27]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa aan rumaynin Aakhiro waxay Malaa'igta ku magacaabi magac dhaddig. [53:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, [sólo] quienes no creen [realmente] en la Otra Vida tienen a los ángeles por seres femeninos; [53:27]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wasio amini Akhera bila ya shaka wao ndio wanawaita Malaika kwa majina ya kike. [53:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar. [53:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وه فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں [27:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, охиратга иймон келтирмаганлар фаришталарни аёл номи билан номларлар. [53:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«تسمية» مفعول مطلق.
إن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex