الآية 39 من سورة النجم

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And that there is not for man except that [good] for which he strives [53:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waan laysa lilinsani illa ma saAAa [53:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe se njeriut nuk i takon tjetër pos asaj që ka punuar [53:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I umdan, siwa ayen inki. [53:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এই যে মানুষের জন্য কিছুই থাকবে না যার জন্য সে চেষ্টা না ক’রে, [53:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i da je čovjekovo samo ono što sâm uradi, [53:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

各人只得享受自己的勞績; [53:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En dat den mensch, die rechtvaardig is, niets zal worden opgelegd, behalve zijn eigen arbeid. [53:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts; [53:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und daß es dem Menschen nur das gibt, was er erstrebte, [53:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये कि इन्सान को वही मिलता है जिसकी वह कोशिश करता है [53:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e che invero, l'uomo non ottiene che il [frutto dei] suoi sforzi ; [53:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。 [53:39]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 노력하여 얻은 것 외에는 아무 것도 없노라 [53:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya; [53:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اينكه براى انسان جز حاصل تلاش او نيست. [39:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder? [53:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя, [53:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruuxna wuxuusan camalfalin heleeynin. [53:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que no contará para el hombre sino aquello por lo que se esfuerza; [53:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ya kwamba hatapata mtu ila aliyo yafanya mwenyewe? [53:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder. [53:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی [39:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳар бир инсонга ўз қилганидан бошқа нарса йўқ. [53:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو عاطفة، «أن» مخففة واسمها ضمير الشأن، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول اسم ليس، والمصدر المؤول من أن وما بعدها معطوف على المصدر السابق، وجملة «ليس للإنسان» خبر «أن».

التفسير

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex