الآية 6 من سورة النجم

ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

One of soundness. And he rose to [his] true form [53:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thoo mirratin faistawa [53:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që ka mendje precize dhe që u përqëndrua në formën e vet [53:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D bab n tezmert irs ed [53:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলবীর্যের অধিকারী। কাজেই তিনি পরিপূর্ণতায় পৌঁছলেন। [53:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

razoriti, koji se pojavio u liku svome [53:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有力的,故他達到全美。 [53:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Een met verstand begaafd. [53:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique], [53:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

von Intelligenz, dann stand er gerade, [53:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो बड़ा ज़बरदस्त है और जब ये (आसमान के) ऊँचे (मुशरक़ो) किनारे पर था तो वह अपनी (असली सूरत में) सीधा खड़ा हुआ [53:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

di saggezza dotato, che compostamente comparve: [53:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

優れた知力の持主である。真っ直ぐに立って, [53:6]

Anonymous

الكورية/한국어

그는 지혜를 가지고 나타났으니 [53:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, - [53:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[سروش‌] نيرومندى كه [مسلّط] درايستاد. [6:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma). [53:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился [53:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee caafimaad iyo quwaba leh, abuuriddiisuna egtahay. [53:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[un ángel] de incomparable poder, que en su momento se manifestó en su verdadera forma y naturaleza, [53:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenye kutua, akatulia, [53:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kuvvetli biri; sonra doğruldu. [53:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا [6:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Миррат эгаси. Бас кўтарилди. [53:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذو» صفة لـ«شَدِيدُ الْقُوَى»، وجملة «فاستوى» معطوفة على جملة «عَلَّمَهُ».

التفسير

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex