While he was in the higher [part of the] horizon. [53:7]
Saheeh International
Wahuwa bialofuqi alaAAla [53:7]
English Transliteration
Dhe ai (Xhibrili) ishte në horizontin e lartë [53:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
u neppa di lejba aâlayen. [53:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনি রয়েছেন ঊর্ধ্ব দিগন্তে। [53:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
na obzorju najvišem, [53:7]
Korkut - Besim Korkut
他在東方的最高處, [53:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij verscheen in het hoogste gedeelte van den gezichteinder. [53:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur. [53:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
während er am höchsten Horizont war, [53:7]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर करीब हो (और आगे) बढ़ा [53:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[si trovava] all'orizzonte più elevato, [53:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは地平の最も高い所に現われた。 [53:7]
Anonymous
그는 지평선 가장 높은 곳에 있었노라 [53:7]
Korean - Anonymous
Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit); [53:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حالى كه او در افق اعلى بود؛ [7:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando estava na parte mais alta do horizonte. [53:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(когда он находился) на наивысшем горизонте (в том виде, в котором создал его Аллах Всевышний), [53:7]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu joogay jihadii sare (Jibriil). [53:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
apareciendo en lo más alto del horizonte, [53:7]
Asad - Muhammad Asad
Naye yuko juu kabisa upeo wa macho. [53:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o, en yüce tanyerindeydi. [53:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وه بلند آسمان کے کناروں پر تھا [7:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у олий уфқда эди. [53:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو حالية، الجار «بالأفق» متعلق بالخبر، وجملة «هو بالأفق» حالية من فاعل «استوى».
علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex