ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ [6:53]
رواية ورش
Thoo mirratin faistawa [53:6]
English Transliteration
Që ka mendje precize dhe që u përqëndrua në formën e vet [53:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D bab n tezmert irs ed [53:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলবীর্যের অধিকারী। কাজেই তিনি পরিপূর্ণতায় পৌঁছলেন। [53:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
razoriti, koji se pojavio u liku svome [53:6]
Korkut - Besim Korkut
有力的,故他達到全美。 [53:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Een met verstand begaafd. [53:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique], [53:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
von Intelligenz, dann stand er gerade, [53:6]
Zaidan - Amir Zaidan
जो बड़ा ज़बरदस्त है और जब ये (आसमान के) ऊँचे (मुशरक़ो) किनारे पर था तो वह अपनी (असली सूरत में) सीधा खड़ा हुआ [53:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
di saggezza dotato, che compostamente comparve: [53:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
優れた知力の持主である。真っ直ぐに立って, [53:6]
Anonymous
그는 지혜를 가지고 나타났으니 [53:6]
Korean - Anonymous
Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, - [53:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[سروش] نيرومندى كه [مسلّط] درايستاد. [6:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma). [53:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился [53:6]
Абу Адель - Abu Adel
Ee caafimaad iyo quwaba leh, abuuriddiisuna egtahay. [53:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[un ángel] de incomparable poder, que en su momento se manifestó en su verdadera forma y naturaleza, [53:6]
Asad - Muhammad Asad
Mwenye kutua, akatulia, [53:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kuvvetli biri; sonra doğruldu. [53:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا [6:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Миррат эгаси. Бас кўтарилди. [53:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذو» صفة لـ«شَدِيدُ الْقُوَى»، وجملة «فاستوى» معطوفة على جملة «عَلَّمَهُ».
علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex