And was at a distance of two bow lengths or nearer. [53:9]
Saheeh International
Fakana qaba qawsayni aw adna [53:9]
English Transliteration
E ishte afër sa dy harqe, apo edhe më afër [53:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
atan tasurift n sin ixtucen, ne$ ur tebbwiv. [53:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তিনি দুই ধনুকের ব্যবধানে রইলেন, অথবা আরও কাছে। [53:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
blizu koliko dva luka ili bliže – [53:9]
Korkut - Besim Korkut
他相距兩張弓的長度,或更近一些。 [53:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Tot hij op twee ellebogen afstands van hem, of nog nader was. [53:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore. [53:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so war er (so nahe) wie der Abstand beider Bogenenden oder noch näher, [53:9]
Zaidan - Amir Zaidan
बल्कि इससे भी क़रीब था [53:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[finché] fu alla distanza di due archi o meno. [53:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
凡そ弓2つ,いやそれよりも近い距離であったか。た。 [53:9]
Anonymous
그 거리는 활 양쪽 끝 사이의길이 흑은 그보다 더 가까웠더라 [53:9]
Korean - Anonymous
Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi; [53:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا [فاصلهاش] به قدر [طول] دو [انتهاى] كمان يا نزديكتر شد؛ [9:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda. [53:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и был он [ангел Джибрил] (от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе, [53:9]
Абу Адель - Abu Adel
Intuu uga jirsado Qaanso (xadhiggeed) ama ka dhaw. [53:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
hasta que estuvo a una distancia de dos arcos o menos. [53:9]
Asad - Muhammad Asad
Akawa ni kama baina ya mipinde miwili, au karibu zaidi. [53:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İki yay kadar kaldı araları, yahut daha da yakın. [53:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم [9:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, икки камон миқдоридай жойгда бўлди. Балки ундан ҳам яқинроқ келди. [53:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «أو أدنى» اسم معطوف على «قاب».
علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex