الآية 9 من سورة النجم

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And was at a distance of two bow lengths or nearer. [53:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fakana qaba qawsayni aw adna [53:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ishte afër sa dy harqe, apo edhe më afër [53:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

atan tasurift n sin ixtucen, ne$ ur tebbwiv. [53:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন তিনি দুই ধনুকের ব্যবধানে রইলেন, অথবা আরও কাছে। [53:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

blizu koliko dva luka ili bliže – [53:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他相距兩張弓的長度,或更近一些。 [53:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Tot hij op twee ellebogen afstands van hem, of nog nader was. [53:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore. [53:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

so war er (so nahe) wie der Abstand beider Bogenenden oder noch näher, [53:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बल्कि इससे भी क़रीब था [53:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[finché] fu alla distanza di due archi o meno. [53:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

凡そ弓2つ,いやそれよりも近い距離であったか。た。 [53:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그 거리는 활 양쪽 끝 사이의길이 흑은 그보다 더 가까웠더라 [53:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi; [53:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا [فاصله‌اش‌] به قدر [طول‌] دو [انتهاى‌] كمان يا نزديكتر شد؛ [9:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda. [53:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и был он [ангел Джибрил] (от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе, [53:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Intuu uga jirsado Qaanso (xadhiggeed) ama ka dhaw. [53:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

hasta que estuvo a una distancia de dos arcos o menos. [53:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akawa ni kama baina ya mipinde miwili, au karibu zaidi. [53:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İki yay kadar kaldı araları, yahut daha da yakın. [53:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم [9:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, икки камон миқдоридай жойгда бўлди. Балки ундан ҳам яқинроқ келди. [53:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «أو أدنى» اسم معطوف على «قاب».

التفسير

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex