الآية 11 من سورة القمر

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down [54:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin [54:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë Ne me një shi të vrullshëm i hapëm dyert e qiellit. [54:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nelli tibbura igenni, i waman d ihedman, [54:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন আমরা আসমানের দরজাগুলো খুলে দিলাম বর্ষণশীল পানির দ্বারা, [54:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila, [54:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我就以傾注的雨水開了許多天門, [54:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarop openden wij de poorten des hemels, waaruit het water stroomde. [54:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, [54:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann öffneten WIR dir Tore des Himmels mit geschütteten Wassermassen, [54:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो अब तू ही (इनसे) बदला ले तो हमने मूसलाधार पानी से आसमान के दरवाज़े खोल दिए [54:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Spalancammo le porte del cielo ad un'acqua torrenziale, [54:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでわれは,天の諸門を開き水を注ぎ降らせた。 [54:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 하나님은 하늘의 문들을 열고 비를 내리게 하여 [54:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Kami bukakan pintu-pintu langit, dengan menurunkan hujan yang mencurah-curah. [54:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس درهاى آسمان را به آبى ريزان گشوديم. [11:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então abrimos as portas do céu, com água torrencial (que fizemos descer). [54:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И Мы ответили на его мольбу) и открыли же Мы врата неба с водой изливающейся, [54:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasaan ku furay Albaabbada Samada (Cirka) Biyo badanna ka keenay. [54:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Abrimos entonces las puertas del cielo a un agua torrencial, [54:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi tukaifungua milango ya mbingu kwa maji yanayo miminika. [54:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken açtık göklerin kapılarını da şarıl şarıl ardı gelmez yağmurlar yağdırdık. [54:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس ہم نے آسمان کے دروازوں کو زور کے مینہ سے کھول دیا [11:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмон эшикларини шаррос сув билан очиб юбордик. [54:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ففتحنا» مستأنفة، الجار «بماء» متعلق بحال من «أبواب السماء» أي: (فتحناها) ملتبسةً بهذا الماء.

التفسير

فأجبنا دعاءه، ففتحنا أبواب السماء بماء كثير متدفق، وشققنا الأرض عيونًا متفجرة بالماء، فالتقى ماء السماء وماء الأرض على إهلاكهم الذي قدَّره الله لهم؛ جزاء شركهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex