الآية 2 من سورة القمر

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic." [54:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun [54:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ata (idhujtarët) edhe nëse shohin ndonjë argument (mrekulli) zprapsen e thonë: “Kjo është magji e vazhdueshme!” [54:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma walan assekni, ad wexxôen, ad inin: "ipkemmil ssêur"! [54:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তারা কোনো নিদর্শন দেখে, তারা ফিরে যায় ও বলে -- ''এক জবরদস্ত জাদু।’’ [54:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: "Čarolija neprestana!" [54:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果他們看見一種蹟象,他們就退避,而且說:「這是一種有力的魔術。」 [54:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar als de ongeloovigen een teeken zien, wenden zij zich af, zeggende: dit is eene machtige betoovering. [54:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent: «Une magie persistante». [54:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn sie eine Aya sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Dies ist eine andauernde Magie." [54:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर ये कुफ्फ़ार कोई मौजिज़ा देखते हैं, तो मुँह फेर लेते हैं, और कहते हैं कि ये तो बड़ा ज़बरदस्त जादू है [54:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se vedono un segno, si sottraggono e dicono: “È una magia continua!”. [54:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは仮令印を見ても,背き去つて,「これは相変らずの魔術だ。」と言うであろう。 [54:2]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 그 예증을 보았다 하 더라도 이것은 항상 있는 마술에 불과하다고 그들은 말하노라 [54:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan kalau mereka (kaum musyrik Mekah) melihat sesuatu mukjizat, mereka berpaling ingkar sambil berkata: (Ini ialah) sihir yang terus menerus berlaku. [54:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر گاه نشانه‌اى ببينند روى بگردانند و گويند: «سحرى دايم است.» [2:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, se presenciam algum sinal, afastam-se, dizendo: É magia reiterada! [54:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если они [многобожники] видят (какое-либо) знамение [доказательство того, что Мухаммад является истинным посланником Аллаха], то отворачиваются (от Истинной Веры) и говорят (после того, как увидят явное доказательство): «(Это) – колдовство длительное [сильное и убедительное]!» [54:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadday Gaaladu arkaan Aayad way ka jeedsadaan waxayna dhahaan waa Sixir daran. [54:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero si [quienes rechazan toda idea de la Última Hora] vieran un signo [de su cercanía] le darían la espalda y dirían: “¡Un engaño que se repite!” – [54:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wakiona Ishara hugeuka upande na husema: Huu uchawi tu unazidi kuendelea. [54:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler. [54:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ اگر کوئی معجزه دیکھتے ہیں تو منھ پھیر لیتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں کہ یہ پہلے سے چلا آتا ہوا جادو ہے [2:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар бир оят-мўъжизани кўрсалар, юз ўгирарлар, бу ўткинчи сеҳр, дерлар. [54:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإن يروا» معطوفة على جملة «انشق القمر»، «سحر» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو.

التفسير

وإن ير المشركون دليلا وبرهانًا على صدق الرسول محمد صلى الله عليه وسلم، يُعرضوا عن الإيمان به وتصديقه مكذبين منكرين، ويقولوا بعد ظهور الدليل: هذا سحر باطل ذاهب مضمحل لا دوام له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex