الآية 27 من سورة القمر

إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. [54:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir [54:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne atyre do t’ua dërgojmë deven si sprovë e ti vetëm dhe bën durim. [54:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A Nazen, ih, tal$wemt i ujeôôeb nnsen. Qaôaâ ten, ili k d aûebôi. [54:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ আমরা একটি উষ্ট্রিকে পাঠাতে যাচ্ছি তাদের জন্য পরীক্ষাস্বরূপ, সেজন্য তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখো এবং ধৈর্যধারণ করো। [54:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv. [54:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我必定使母駝考驗他們,故你應當期待他們,並應當堅忍, [54:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want wij zullen zekerlijk de wijfjes-kameel zenden, om hen te beproeven; en gij, sla hen gade, en verdraag hunne beleedigingen met geduld. [54:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. [54:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, WIR werden das Kamelweibchen als Fitna für sie entsenden, also warte auf sie und übe dich noch mehr in Geduld! [54:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ सालेह) हम उनकी आज़माइश के लिए ऊँटनी भेजने वाले हैं तो तुम उनको देखते रहो और (थोड़ा) सब्र करो [54:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente. [54:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,かれらを試みるため雌ラクダを送るであろう。あなたは耐え忍びかれらを見守れ。 [54:27]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 암컷의 낙타를 보내니 그들을 시험하기 위해서라 그들을 지켜보며 네 스스로 인내 하라 [54:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami menghantarkan unta betina (yang menjadi mukjizat) sebagai satu ujian bagi mereka. Lalu (Kami perintahkan Rasul Kami): Tunggulah (apakah yang mereka akan lakukan) serta bersabarlah (terhadap tentangan mereka). [54:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما براى آزمايش آنان [آن‌] ماده‌شتر را فرستاديم و [به صالح گفتيم:]«مراقب آنان باش و شكيبايى كن. [27:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, enviamos-lhes a camela como prova. E tu (ó Saléh), observa-os e aguarda com paciência. [54:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы посылаем верблюдицу (которую они сами просили) (выведя ее из скалы) (как чудо и) как испытание для них [для самудян]. Повремени же с ними (о, Салих) и будь терпелив (в призыве их и в перенесении причиняемых ими обид)! [54:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hashii Annagaa soo bixinnay Jirrabkooda dartiis, Ee sug kuna samir. [54:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, [Oh Salih, les] enviamos esta camella como una prueba para ellos; tú obsérvales y ten paciencia. [54:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Sisi tutawapelekea ngamia jike ili kuwajaribu, basi watazame tu na ustahamili. [54:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki onları sınamak için dişi deveyi gönderiyoruz, artık gözetle onları ve dayan. [54:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک ہم ان کی آزمائش کے لیے اونٹنی بھیجیں گے پس (اے صالح) توان کا منتظر ره اور صبر کر [27:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз уларни синаш учун туяни юборувчимиз. Уларни кузатиб тур ва сабр қил. [54:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«فتنة» مفعول لأجله، الجار «لهم» متعلق بنعت لـ«فتنة»، وجملة «فارتقبهم» معطوفة على جملة «إنَّا مرسلو».

التفسير

إنا مخرجو الناقة التي سألوها من الصخرة؛ اختبارًا لهم، فانتظر- يا صالح- ما يحلُّ بهم من العذاب، واصطبر على دعوتك إياهم وأذاهم لك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex