الآية 28 من سورة القمر

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. [54:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun [54:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe lajmëroji ata se uji është i ndarë për ta veç e veç, secili do të paraqitet për të pirë ujë në rendin e vet. [54:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xebbeô iten ar aman ad pwafeôqen. Mkul tissit s tidwelt. [54:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের জানিয়ে দাও যে পানির ক্ষেত্রে তাদের মধ্যে ভাগাভাগি রয়েছে, প্রত্যেক জলপানে হাজিরা থাকবে। [54:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupiće onaj čiji je red!" [54:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你應當告訴他們,井水是他們和母駝所均分的,應得水份的,輪流著到井邊來。 [54:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Voorspel hun, dat het water der putten tusschen hen zal worden verdeeld, en ieder deel zal beurtelings nedergezet worden. [54:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. [54:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und teile ihnen mit, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt wird! Jeder Trinkanteil ist nur für die Anwesenden. [54:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनको ख़बर कर दो कि उनमें पानी की बारी मुक़र्रर कर दी गयी है हर (बारी वाले को अपनी) बारी पर हाज़िर होना चाहिए [54:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Informali che devono dividere l'acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere. [54:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてかれらにラクダと水を分配し,順番に飲むよう伝えなさい。 [54:28]

Anonymous

الكورية/한국어

그리고 물이 그들 사이에 분배되니 각자가 마실 물의 몫이 정해지더라 [54:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan khabarkanlah kepada mereka, bahawa sesungguhnya air (telaga mereka) terbahagi di antara mereka dengan unta itu, tiap-tiap bahagian air itu dihadiri oleh yang berhak mengambilnya (pada hari gilirannya). [54:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به آنان خبر ده كه آب ميانشان بخش شده‌است: هر كدام را آب به نوبت خواهد بود.» [28:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E anuncia-lhes que a água deverá ser compartilhada entre eles, e casa qual terá o seu turno registrado. [54:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И сообщи им (о, Салих), что вода поделена между ними [между твоим народом и верблюдицей]: каждое питье в свое время [один день вся вода для верблюдицы, а в другой день вся вода для людей]. [54:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Una warran in biyuhu yihiin qayb (iyaga iyo Hasha), cidbana maalin gaara leedahay. [54:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y anúnciales que el agua [de sus pozos] deberá ser dividida entre ellos, y cada porción de agua será asignada equitativamente.” [54:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na waambie kwamba maji yatagawanywa baina yao; kila sehemu ya maji itahudhuriwa na aliye khusika. [54:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır. [54:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہاں انہیں خبر کر دے کہ پانی ان میں تقسیم شده ہے، ہرایک اپنی باری پر حاضر ہوگا [28:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларга, албатта, сув ораларида тақсимланганининг хабарини бер. Ҳар бир ичишга (ўз вақтида) ҳозир бўлинар. (Туя билан Самуд қавми сувнинг кунма-кун тақсимлангани тўғрисида гап бораётибди.) [54:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ونبئهم» معطوفة على جملة «اصطبر»، و«أنَّ» وما بعدها في تأويل مصدر سدَّت مسدَّ المفعولين الثاني والثالث، «بينهم» ظرف متعلق بنعت لـ«قسمة»، وجملة «كل شرب محتضر» مستأنفة.

التفسير

وأخبرهم أن الماء مقسوم بين قومك والناقة: للناقة يوم، ولهم يوم، كل شِرْب يحضره مَن كانت قسمته، ويُحظر على من ليس بقسمة له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex