الآية 31 من سورة القمر

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. [54:31]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri [54:31]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne lëshuam kundër tyre një ushtimë, e ata u bënë si shtrojë vathi. (Mbeturinë e ushqimit të kafshëve që u shtohet). [54:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nuzen asen d, s tidep, yiwen usu$u. U$alen am alim di tbergent. [54:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আমরা অবশ্যই তাদের উপরে পাঠিয়েছিলাম একটিমাত্র মহাগর্জন, ফলে তারা হয়ে গেল খোঁয়াড়-প্রস্তুতকারীর শুকনো-ভাঙ্গা ডালপালার ন্যায়। [54:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća koje sakuplja onaj koji ima tor. [54:31]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確以使一種爆炸去毀滅他們,他們就變成造圈欄者所用的枯木。 [54:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want wij zonden hun een enkelen kreet van den engel Gabriël te gemoet, en zij werden als de droge stokken, die gebruikt worden door dengeen, welke een kooi voor het vee bouwt. [54:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable. [54:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, WIR schickten über sie einen einzigen Schrei, dann waren sie wie die Stoppeln für den Stallinhaber. [54:31]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हमने उन पर एक सख्त चिंघाड़ (का अज़ाब) भेज दिया तो वह बाड़े वालो के सूखे हुए चूर चूर भूसे की तरह हो गए [54:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Mandammo contro di loro un solo Grido, rimasero come erba disseccata per gli stabbi. [54:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,かれらに向っかて(耳をつんざく)一声を下すと,かれらは家畜の囲いに使われる枯れ株のようになった。 [54:31]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들에게 돌풍을 몰아치니 그들은 가축 사료사가 만든 메마른 나무잎처럼 되어버리 더라 [54:31]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami hantarkan kepada mereka satu pekikan (yang dahsyat), lalu menjadilah mereka (hancur) seperti ranting-ranting dan daun-daun yang pecah hancur, yang dikumpulkan oleh pemilik kandang binatang ternak. [54:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما بر [سر]شان يك فرياد [مرگبار] فرستاديم و چون گياه خشكيده [كومه‌ها] ريزريز شدند. [31:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabei que enviamos contra eles um só estrondo, que os reduziu a feno amontoado. [54:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы послали на них [на самудян] всего один лишь шум [громкий звук, который издал ангел Джибрил], и они стали подобными (сухой) траве строителя загона (для скота). [54:31]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhawaaq kaliyaan ku siidaynay, waxayna la mid noqdeen jabad burburay. [54:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En verdad, descargamos sobre ellos un solo estampido [de Nuestro castigo], y quedaron como el ramaje seco y pisoteado de un redil. [54:31]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Sisi tuliwapelekea ukelele mmoja tu, wakawa kama mabuwa ya kujengea uwa. [54:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçekten de bir bağırış gönderdik onlara, derken hayvan ağılına konan çalıya çırpıya döndüler. [54:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے ان پر ایک چیﺦ بھیجی پس ایسے ہو گئے جیسے باڑ بنانے والے کی روندی ہوئی گھاس [31:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз уларга бир овоз юбордик. Ва улар қўра қурувчи (йиққан) қуруқ шох-шаббаларга ўхшаб қолдилар. [54:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فكانوا» معطوفة على جملة «أرسلنا».

التفسير

إنا أرسلنا عليهم جبريل، فصاح بهم صيحة واحدة، فبادوا عن آخرهم، فكانوا كالزرع اليابس الذي يُجْعل حِظارًا على الإبل والمواشي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex