Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn [54:34]
Saheeh International
Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin [54:34]
English Transliteration
Ne atyre, përveç famijes së Lutit të cilën e shpëtuam para se të agonte, u lëshuam një erë që solli gurë mbi ta. [54:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, Nuzen asen ajebwani, kkes ed tawacult n Luî, i Nsellek qbel tafara, [54:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা তাদের উপরে পাঠিয়েছিলাম এক পাথর বর্ষণকারী ঝড়, -- লুত-এর পরিজনদের ব্যতীত, আমরা তাদের উদ্ধার করেছিলাম শেষরাতে -- [54:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Na njih vjetar, pun pijeska, poslasmo – samo ne na Lutovu porodicu, nju u svitanje spasismo, [54:34]
Korkut - Besim Korkut
我確已使飛沙走石的暴風去毀滅他們;惟魯特的信徒,我在黎明時拯救了他們。 [54:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wij zonden een wind tegen hen, die eene regenbui van steenen voortdreef, welke hen allen verdelgde, behalve het gezin van Lot, dat wij vroeg in den ochtend bevrijdden. [54:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l'aube, [54:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR schickten über sie einen Sandsturm außer der Familie von Lut, diese erretteten WIR vor der Morgendämmerung, [54:34]
Zaidan - Amir Zaidan
तो हमने उन पर कंकर भरी हवा चलाई मगर लूत के लड़के बाले को हमने उनको अपने फज़ल व करम से पिछले ही को बचा लिया [54:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Mandammo contro di loro una tempesta di pietre, eccezion fatta per la famiglia di Lot che salvammo sul far dell'alba, [54:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは砂石の嵐をかれらに送った。ルートの家族だけは別であった。黎明にかれらを救い, [54:34]
Anonymous
하나님은 그들에게 돌풍의 소나기를 보내 롯의 가족을 제 외하고는 멸망케 했으며 그 가족 은 이른 새벽녘에 구했노라 [54:34]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami telah menghantarkan kepada mereka angin ribut yang menghujani mereka dengan batu, kecuali keluarga Nabi Lut, Kami selamatkan mereka (dengan menyuruh mereka keluar dari situ) pada waktu jauh malam, [54:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما بر [سر] آنان سنگبارانى [انفجارى] فروفرستاديم [و] فقط خانواده لوط بودند كه سحرگاهشان رهانيديم. [34:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que desencadeamos sobre eles uma chuva de pedras, exceto sobre a família de Lot, a qual salvamos na hora daalvorada. [54:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы послали на них ураган (несущий камни), (который уничтожил их) кроме семьи Лута, – Мы спасли их (всех, кроме его жены) в предрассветное время [в конце ночи], [54:34]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ku dirray korkooda Dabayl Dhagaxyo wadaa, waxaanse ka nabadgalinnay (Luudh) ehelkiisii (rumeeyay) goor Aroor ah. [54:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y por ello,] ciertamente descargamos sobre ellos una devastadora tormenta; excepto la familia de Lot, a la que salvamos en la última hora de la noche, [54:34]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tukawapelekea kimbunga cha vijiwe, isipo kuwa wafuasi wa Lut'i. Hao tuliwaokoa karibu na alfajiri. [54:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de, Lut'un ailesi müstesna, onlara taş yağdıran bir yel gönderdik, Lut'un ailesini de bir seher çağı kurtardık. [54:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک ہم نے ان پر پتھر برسانے والی ہوا بھیجی سوائے لوط (علیہ السلام) کے گھر والوں کے، انہیں ہم نے سحر کے وقت نجات دے دی [34:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз уларнинг устига (тош) бўрон юбордик. Фақат Лут хонадонига саҳар чоғи нажот бердик. [54:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«آل» مستثنى منصوب، وجملة «نجَّيناهم» حالية.
إنا أرسلنا عليهم حجارةً إلا آل لوط، نجَّيناهم من العذاب في آخر الليل، نعمة من عندنا عليهم، كما أثبنا لوطًا وآله وأنعمنا عليهم، فأنجيناهم مِن عذابنا، نُثيب مَن آمن بنا وشكرنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex