As favor from us. Thus do We reward he who is grateful. [54:35]
Saheeh International
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara [54:35]
English Transliteration
(Shpëtimi ishte) Një mirësi nga ana Jonë, ashtu Ne shpërblejmë atë që falënderon. [54:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
d l$it s$uône£. Akka ay Nepkafi wid isnemmiren. [54:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমাদের তরফ থেকে এক অনুগ্রহ। এইভাবেই আমরা পুরস্কার দিই যে কৃতজ্ঞতা দেখায় তাকে। [54:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju. [54:35]
Korkut - Besim Korkut
那是從我的主那裡發出的恩典,我如此報酬感謝者。 [54:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn. [54:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. [54:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist. [54:35]
Zaidan - Amir Zaidan
हम शुक्र करने वालों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं [54:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente. [54:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われからの恩恵とした。このようにわれは感謝する者に報いる。 [54:35]
Anonymous
이것이 하나님 은혜가운데 하나로 이렇게 하나님은 감사하는자들에게 은혜를 베푸노라 [54:35]
Korean - Anonymous
Sebagai limpah kurnia dari Kami. Demikianlah kami membalas orang-orang yang bersyukur. [54:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[و اين] رحمتى از جانب ما بود؛ هر كه سپاس دارد، بدينسان [او را] پاداش مىدهيم. [35:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por nossa graça. Assim recompensamos os agradecidos. [54:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
по благодеянию от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]! [54:35]
Абу Адель - Abu Adel
Nicmad xaggannaga ka timid darteed saasaana u abaalmarinnaa ciddii mahadisa (Eebe). [54:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como una bendición Nuestra: así recompensamos a los que son agradecidos. [54:35]
Asad - Muhammad Asad
Kwa neema inayo toka kwetu. Hivyo ndivyo tumlipavyo anaye shukuru. [54:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni. [54:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اپنے احسان سے ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں [35:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу Биз тарафимиздан неъмат бўлди. Кимки шукр қилса, худди шундай мукофотлармиз. [54:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نعمة» مفعول لأجله، الجار «مِنْ عندنا» متعلق بنعت لـ«نعمة»، وجملة «نجزي» مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نجزيه جزاء مثل ذلك الجزاء.
إنا أرسلنا عليهم حجارةً إلا آل لوط، نجَّيناهم من العذاب في آخر الليل، نعمة من عندنا عليهم، كما أثبنا لوطًا وآله وأنعمنا عليهم، فأنجيناهم مِن عذابنا، نُثيب مَن آمن بنا وشكرنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex