الآية 35 من سورة القمر

نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

As favor from us. Thus do We reward he who is grateful. [54:35]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara [54:35]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Shpëtimi ishte) Një mirësi nga ana Jonë, ashtu Ne shpërblejmë atë që falënderon. [54:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

d l$it s$uône£. Akka ay Nepkafi wid isnemmiren. [54:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আমাদের তরফ থেকে এক অনুগ্রহ। এইভাবেই আমরা পুরস্কার দিই যে কৃতজ্ঞতা দেখায় তাকে। [54:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju. [54:35]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那是從我的主那裡發出的恩典,我如此報酬感謝者。 [54:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn. [54:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. [54:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist. [54:35]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हम शुक्र करने वालों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं [54:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente. [54:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われからの恩恵とした。このようにわれは感謝する者に報いる。 [54:35]

Anonymous

الكورية/한국어

이것이 하나님 은혜가운데 하나로 이렇게 하나님은 감사하는자들에게 은혜를 베푸노라 [54:35]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebagai limpah kurnia dari Kami. Demikianlah kami membalas orang-orang yang bersyukur. [54:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و اين‌] رحمتى از جانب ما بود؛ هر كه سپاس دارد، بدين‌سان [او را] پاداش مى‌دهيم. [35:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por nossa graça. Assim recompensamos os agradecidos. [54:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

по благодеянию от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]! [54:35]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nicmad xaggannaga ka timid darteed saasaana u abaalmarinnaa ciddii mahadisa (Eebe). [54:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

como una bendición Nuestra: así recompensamos a los que son agradecidos. [54:35]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa neema inayo toka kwetu. Hivyo ndivyo tumlipavyo anaye shukuru. [54:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni. [54:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اپنے احسان سے ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں [35:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу Биз тарафимиздан неъмат бўлди. Кимки шукр қилса, худди шундай мукофотлармиз. [54:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«نعمة» مفعول لأجله، الجار «مِنْ عندنا» متعلق بنعت لـ«نعمة»، وجملة «نجزي» مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نجزيه جزاء مثل ذلك الجزاء.

التفسير

إنا أرسلنا عليهم حجارةً إلا آل لوط، نجَّيناهم من العذاب في آخر الليل، نعمة من عندنا عليهم، كما أثبنا لوطًا وآله وأنعمنا عليهم، فأنجيناهم مِن عذابنا، نُثيب مَن آمن بنا وشكرنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex