الآية 36 من سورة القمر

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. [54:36]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri [54:36]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Luti) u pat tërhequr vërejtjen atyre për dënimin Tonë të rëndë, por ata dyshuan në ato kërcënime. [54:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ iâaggen asen, Newâaô. Rran aâeggen di ccekk. [54:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তিনি তো ইতিপূর্বেই তাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন আমাদের ভীষণভাবে পাকড়ানো সম্পর্কে, কিন্তু তারা আমার সতর্কীকরণ সন্বন্ধে কথা-কাটাকাটি করছিল। [54:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali. [54:36]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他確已將我的懲治警告他們,但他們以懷疑的態度否認警告。 [54:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En Lot had hen gewaarschuwd voor onze gestrenge kastijding; maar zij twijfelden aan die waarschuwing. [54:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. [54:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits warnten WIR sie vor Unserer Gewalttat, dann zweifelten sie die Warnungen an. [54:36]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लूत ने उनको हमारी पकड़ से भी डराया था मगर उन लोगों ने डराते ही में शक़ किया [54:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti. [54:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(ルートは)わが懲罰をかれらに警告したのだが,かれらはその警告に就いて疑惑の念を抱いた。 [54:36]

Anonymous

الكورية/한국어

그는 그들에게 하나님의 벌 을 경고했으나 그들은 그 경고에 대하여 논쟁을 했노라 [54:36]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Nabi Lut telah memberi amaran kepada mereka mengenai azab seksa Kami; dalam pada itu, mereka tetap mendustakan amaran-amaran itu. [54:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [لوط] آنها را از عذاب ما سخت بيم داده بود، و[لى‌] در تهديدها[ى ما] به جدال برخاستند. [36:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E (Lot) já os havia admoestado, quanto ao Nosso castigo; porém, duvidaram das admoestações. [54:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях. [54:36]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nabi-Luudh wuxuu uga digay qoomkiisii qabashadannada (daran), wayse shakiyeen digiddaas. [54:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues les había advertido seriamente de Nuestro rigor; pero pusieron en duda tercamente esas advertencias [54:36]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika yeye aliwaonya adhabu yetu; lakini wao waliyatilia shaka hayo maonyo. [54:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki o, bizim helakimizle korkutmuştu onları da onlar, bu korkutuşlardan şüpheye düşmüşlerdi. [54:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً (لوط علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا لیکن انہوں نے ڈرانے والوں کے بارے میں (شک وشبہ اور) جھگڑا کیا [36:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Дарҳақиқат, у(Лут) уларни Бизнинг (азобга) тутишимиздан огоҳлантирган эди. Бас, улар огоҳлантиришларга ишонмадилар. [54:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، وجملة «فتماروا» معطوفة على جملة «أنذرهم».

التفسير

ولقد خوَّف لوط قومه بأس الله وعذابه، فلم يسمعوا له، بل شكُّوا في ذلك، وكذَّبوه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex