And there has already come to them of information that in which there is deterrence - [54:4]
Saheeh International
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun [54:4]
English Transliteration
Atyre u patën ardhur aso lajmesh (të popujve të lashtë), ku ka mjaft qortime, (për ata që kuptojnë). [54:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ usan ten id kra isallen, u wayen degsen iswexxiôen. [54:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের কাছে অবশ্য কিছুটা সংবাদ এসেই গেছে যাতে রয়েছে প্রতিষেধক -- [54:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I dolaze im vijesti koje ih trebaju odvratiti – [54:4]
Korkut - Besim Korkut
包含警戒的許多消息,確已來臨他們了, [54:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En nu is eene zending tot hen gekomen, waarin eene afschrikking voor hardnekkig ongeloof ligt opgesloten. [54:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal); [54:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits kamen zu ihnen von den Mitteilungen, worin es Warnung gab. [54:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके पास तो वह हालात पहुँच चुके हैं जिनमें काफी तम्बीह थीं [54:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male], [54:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これまで,様々な消息は,既に(宙?)され,それで充分自制出来たはず。 [54:4]
Anonymous
이미 그들을 경고한 이야기들 이 그들에게 이르렀으며 [54:4]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya! Telah sampai kepada mereka (dengan perantaraan Al-Quran), sebahagian dari kisah-kisah dan berita (umat-umat yang telah lalu), yang mengandungi perkara-perkara yang cukup untuk mencegah mereka (dari perbuatan kufur itu). [54:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً از اخبار، آنچه در آن مايه انزجار [از كفر] است به ايشان رسيد. [4:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, sem dúvida, tiveram bastante admoestação exemplificada. [54:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Уже пришли к ним [к неверующим курайшитам] вести (о предыдущих общинах, которые отвергли своих посланников и какое наказание их постигло за это), в которых (содержится) удерживание (от неверия) [которые достаточны для того, чтобы удержаться от неверия]. [54:4]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ugu yimid dhab ahaan warar ku dheehan waano. [54:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y además, les han llegado numerosas noticias que deberían haber puesto freno [a su arrogancia]; [54:4]
Asad - Muhammad Asad
Na bila ya shaka zimewajia khabari zenye makaripio. [54:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı. [54:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ان کے پاس وه خبریں آچکی ہیں جن میں ڈانٹ ڈپٹ (کی نصیحت) ہے [4:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, дарҳақиқат, уларга зажри бор хабарлардан келган эди. [54:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، «ما» اسم موصول فاعل، الجار «من الأنباء» متعلق بحال من «ما»، وجملة «فيه مزدجر» صلة الموصول.
ولقد جاء كفار قريش من أنباء الأمم المكذبة برسلها، وما حلَّ بها من العذاب، ما فيه كفاية لردعهم عن كفرهم وضلالهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex