الآية 51 من سورة القمر

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? [54:51]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin [54:51]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne, ata që ishin si ju i shkatërruam, a ka ndokush që merr mësim? [54:51]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nesqucc wid i kwen icban. Day llan wid ara d ismektin? [54:51]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তো তোমাদের সেঙাৎদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার? [54:51]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?! [54:51]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已將你們的宗派毀滅了。有接受勸告的人嗎? [54:51]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij hebben vroeger volken verdelgd, die u gelijk waren; maar is iemand uwer door hun voorbeeld gewaarschuwd? [54:51]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir? [54:51]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden?! [54:51]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम तुम्हारे हम मशरबो को हलाक कर चुके हैं तो कोई है जो नसीहत हासिल करे [54:51]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito? [54:51]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはこれまで,あなたがた(マッカの多神教徒)の同類を滅ぼした。さて,誰か悟る者があるか。 [54:51]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 너희와 유사한 무 리들을 멸망케 했나니 이를 교훈 으로 받아 들이는 자 있느뇨 [54:51]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Kami telah binasakan orang-orang yang sama keadaannya seperti kamu; maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran? [54:51]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هم مسلكان شما را سخت به هلاكت رسانديم؛ پس آيا پندگيرنده‌اى هست؟ [51:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E havíamos aniquilado os vossos semelhantes. Haverá, porventura, algum que recebeu a admoestação? [54:51]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]? [54:51]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhab ahaan baan u halaagnay kuwa idin la mid ah, ee wax waantoobi ma jiraa. [54:51]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así, en verdad, destruimos [en el pasado] a gentes como vosotros: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar? [54:51]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na bila ya shaka tumekwisha waangamiza wenzenu. Lakini yupo anaye kumbuka? [54:51]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var? [54:51]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے تم جیسے بہتیروں کو ہلاک کر دیا ہے، پس کوئی ہے نصیحت لینے واﻻ [51:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Дарҳақиқат, Биз сизга ўхшаганларни ҳалок қилдик. Бас, буни эсловчи борми ўзи?! [54:51]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، وجملة «فهل من مدَّكر» معطوفة على جملة «أهلكنا».

التفسير

ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex