So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, [54:6]
Saheeh International
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin [54:6]
English Transliteration
Pra, largohu prej tyre. ditën kur thirrësi (Israfili) kumton një send të tmerrshëm. [54:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, îîixxeô asen! Asmi ara d isiwel, uberraê, ar wayen iwaâôen, [54:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই তাদের থেকে ফিরে এস। একদিন আহ্বানকারী আহ্বান করবেন এক অপ্রীতিকর ব্যাপারের প্রতি -- [54:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno [54:6]
Korkut - Besim Korkut
故你應當避開他們。當召喚者召人於難事的日子, [54:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wend u dus van hen af! Den dag waarop de dagvaardende engel den mensch tot eene verschrikkelijke zaak zal oproepen. [54:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, [54:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So kehre dich von ihnen ab! An dem Tag, wenn der Rufende zu etwas Mißbilligtem ruft - [54:6]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम भी उनसे किनाराकश रहो, जिस दिन एक बुलाने वाला (इसराफ़ील) एक अजनबी और नागवार चीज़ की तरफ़ बुलाएगा [54:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l'Araldo chiamerà a qualcosa di orribile, [54:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だからあなたは,かれらから遠ざかれ。召集者が嫌われるところへ呼び出す日。 [54:6]
Anonymous
그들을 멀리하라 천사가 그 들을 그들이 싫어하는 곳으로 호 출하리라 [54:6]
Korean - Anonymous
Oleh itu, berpalinglah dari mereka (wahai Muhammad dan janganlah dihiraukan). (Ingatlah) masa (malaikat) penyeru menyeru (mereka pada hari kiamat) kepada perkara yang tidak diingini (oleh orang yang bersalah); [54:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از آنان روى برتاب. روزى كه داعى [حق] به سوى امرى دهشتناك دعوت مىكند، [6:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Afasta-te, pois, deles (ó Mensageiro), e recorda o dia em que o (anjo) convocador convocará os humanos a algo terrível. [54:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Отвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния], [54:6]
Абу Адель - Abu Adel
Ee iskaga jeedso (sugna) Maalinta mid dhawaaqaa uu ugu yeedhi wax daran. [54:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
apártate de ellos.El Día en que la Voz Convocante convoque [al hombre] a algo que la mente no puede concebir, [54:6]
Asad - Muhammad Asad
Basi jiepushe nao. Siku atakapo ita mwitaji kuliendea jambo linalo chusha; [54:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık yüz çevir onlardan; o gün çağıran, hoşlanılmayan birşeye çağırır. [54:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس (اے نبی) تم ان سے اعراض کرو جس دن ایک پکارنے واﻻ ناگوار چیز کی طرف پکارے گا [6:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, улардан юз ўгир! Чақирувчи мункар нарсага чақирган кунда. қабрлардан, кўзлари қўрқинчга тўлган ҳолда, худди ёйилган чигирткага ўхшаб чиқиб келадилар. [54:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فتولَّ» مستأنفة، «يوم» ظرف زمان متعلق بـ«اذكر» مقدرًا «يَدْع» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الواو المحذوفة خطًا، «الداع» فاعل مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة خطا، الجار «إلى شيء» متعلق بـ«يدع».
فأعرض -أيها الرسول- عنهم، وانتظر بهم يومًا عظيمًا. يوم يدعو الملك بنفخه في "القرن" إلى أمر فظيع منكر، وهو موقف الحساب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex