الآية 8 من سورة القمر

مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." [54:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun [54:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Duke shpejtuar drejt atij që i thërret, e, jobesimtarët thonë: “Kjo është ditë e vështirë”. [54:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad éedmen, âaooôen, ar uberraê, ad inin ijehliyen: "wagi d ass uwâiô". [54:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ওরা আহবায়কের প্রতি ছুটে আসবে। অবিশ্বাসীরা বলবে -- ''এইটি বড় কঠিন দিন!’’ [54:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i, netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: "Ovo je težak dan!" [54:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

大家引頸而奔,群集於召喚者的面前。不信道的人們將說:「這是一個煩難的日子!」 [54:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zich met schrik naar den dagvaarder spoedende. De ongeloovigen zullen zeggen: Dit is een dag van droefheid. [54:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: «Voilà un jour difficile». [54:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

eilend zum Rufenden. Die Kafir sagen: "Dies ist ein ziemlich schwerer Tag." [54:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और) बुलाने वाले की तरफ गर्दनें बढ़ाए दौड़ते जाते होंगे, कुफ्फ़ार कहेंगे ये तो बड़ा सख्त दिन है [54:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e si precipiteranno impauriti verso l'Araldo. Diranno i miscredenti: “Ecco un Giorno difficile”. [54:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

召集者の方に急ぐ。不信心者たちは言う。「これは大難の日です。」 [54:8]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 천사에게로 달려가 오늘은 너무 어려운 날입니다 라고 말하리라 [54:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Masing-masing dengan cepatnya menuju kepada penyeru itu. (Pada saat yang demikian), orang-orang yang kafir berkata: Hari ini ialah hari yang amat sukar! [54:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به سرعت سوى آن دعوتگر مى‌شتابند. كافران مى‌گويند: «امروز [چه‌] روز دشوارى است.» [8:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirigindo-se, rapidamente, até ao convocador; os incrédulos dirão: Este é um dia terrível! [54:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!» [54:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Iyagoo u dagdagi dhawaaqaha xaggiisa, waxayna dhihi Gaaladu kani waa Maalin daran. [54:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

corriendo confusos hacia la Voz Convocante; [y] los que [ahora] niegan la verdad exclamarán: “¡Este es un Día aciago!” [54:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wanamkimbilia mwitaji, na makafiri wanasema: Hii ni siku ngumu. [54:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yönelirler çağırana; kafirler, bugün derler, ne de zorlu gün. [54:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پکارنے والے کی طرف دوڑتے ہوں گے اور کافر کہیں گے یہ دن تو بہت سخت ہے [8:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чақирувчига қараб бўйинларини чўзиб, шошилиб борурлар. Кофирлар, бу қийин кун-ку, дерлар. [54:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«مهطعين» حال من فاعل «يَخْرُجُونَ»، «إلى الداع» متعلق بـ«مُهْطعين»، جملة «يقول» مستأنفة.

التفسير

ذليلة أبصارهم يخرجون من القبور كأنهم في انتشارهم وسرعة سيرهم للحساب جرادٌ منتشر في الآفاق، مسرعين إلى ما دُعُوا إليه، يقول الكافرون: هذا يوم عسر شديد الهول.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex