مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ [8:54]
رواية ورش
MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun [54:8]
English Transliteration
Duke shpejtuar drejt atij që i thërret, e, jobesimtarët thonë: “Kjo është ditë e vështirë”. [54:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad éedmen, âaooôen, ar uberraê, ad inin ijehliyen: "wagi d ass uwâiô". [54:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওরা আহবায়কের প্রতি ছুটে আসবে। অবিশ্বাসীরা বলবে -- ''এইটি বড় কঠিন দিন!’’ [54:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i, netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: "Ovo je težak dan!" [54:8]
Korkut - Besim Korkut
大家引頸而奔,群集於召喚者的面前。不信道的人們將說:「這是一個煩難的日子!」 [54:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zich met schrik naar den dagvaarder spoedende. De ongeloovigen zullen zeggen: Dit is een dag van droefheid. [54:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: «Voilà un jour difficile». [54:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
eilend zum Rufenden. Die Kafir sagen: "Dies ist ein ziemlich schwerer Tag." [54:8]
Zaidan - Amir Zaidan
(और) बुलाने वाले की तरफ गर्दनें बढ़ाए दौड़ते जाते होंगे, कुफ्फ़ार कहेंगे ये तो बड़ा सख्त दिन है [54:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e si precipiteranno impauriti verso l'Araldo. Diranno i miscredenti: “Ecco un Giorno difficile”. [54:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
召集者の方に急ぐ。不信心者たちは言う。「これは大難の日です。」 [54:8]
Anonymous
그들은 천사에게로 달려가 오늘은 너무 어려운 날입니다 라고 말하리라 [54:8]
Korean - Anonymous
Masing-masing dengan cepatnya menuju kepada penyeru itu. (Pada saat yang demikian), orang-orang yang kafir berkata: Hari ini ialah hari yang amat sukar! [54:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به سرعت سوى آن دعوتگر مىشتابند. كافران مىگويند: «امروز [چه] روز دشوارى است.» [8:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dirigindo-se, rapidamente, até ao convocador; os incrédulos dirão: Este é um dia terrível! [54:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!» [54:8]
Абу Адель - Abu Adel
Iyagoo u dagdagi dhawaaqaha xaggiisa, waxayna dhihi Gaaladu kani waa Maalin daran. [54:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
corriendo confusos hacia la Voz Convocante; [y] los que [ahora] niegan la verdad exclamarán: “¡Este es un Día aciago!” [54:8]
Asad - Muhammad Asad
Wanamkimbilia mwitaji, na makafiri wanasema: Hii ni siku ngumu. [54:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yönelirler çağırana; kafirler, bugün derler, ne de zorlu gün. [54:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پکارنے والے کی طرف دوڑتے ہوں گے اور کافر کہیں گے یہ دن تو بہت سخت ہے [8:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Чақирувчига қараб бўйинларини чўзиб, шошилиб борурлар. Кофирлар, бу қийин кун-ку, дерлар. [54:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مهطعين» حال من فاعل «يَخْرُجُونَ»، «إلى الداع» متعلق بـ«مُهْطعين»، جملة «يقول» مستأنفة.
ذليلة أبصارهم يخرجون من القبور كأنهم في انتشارهم وسرعة سيرهم للحساب جرادٌ منتشر في الآفاق، مسرعين إلى ما دُعُوا إليه، يقول الكافرون: هذا يوم عسر شديد الهول.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex