الآية 26 من سورة الرحمن

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Everyone upon the earth will perish, [55:26]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kullu man AAalayha fanin [55:26]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

çdo gjë që është në të (në tokë) është zhdukur. [55:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad ifut degs kra illan. [55:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এর উপরে যারাই আছে তা বিনাশশীল, [55:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Sve što je na Zemlji prolazno je, [55:26]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

凡在大地上的,都要毀滅; [55:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ieder schepsel dat op de aarde leeft, is aan de vergankelijkheid onderworpen. [55:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître, [55:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Alles, was auf ihr (der Erde) ist, vergeht, [55:26]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो (मख़लूक) ज़मीन पर है सब फ़ना होने वाली है [55:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Tutto quel che è sulla terra è destinato a perire, [55:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

地上にある万物は消滅する。 [55:26]

Anonymous

الكورية/한국어

대지 위의 모든 것은 멸망하되 [55:26]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Segala yang ada di muka bumi itu akan binasa: [55:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر چه بر [زمين‌] است فانى‌شونده است. [26:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tudo quanto existe na terra perecerá. [55:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет], [55:26]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhammaan waxa (Dhulka) korkiisa ah wuu tagi. [55:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Todo cuanto vive en la tierra o en los cielos perece: [55:26]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kila kilioko juu yake kitatoweka. [55:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yerin üstünde ne varsa fanidir. [55:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

زمین پر جو ہیں سب فنا ہونے والے ہیں [26:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

(Ер) юзидаги барча жонзот фонийдир. [55:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«من» اسم موصول مضاف إليه، «فان» خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة؛ لأنه اسم منقوص.

التفسير

كل مَن على وجه الأرض مِن الخلق هالك، ويبقى وجه ربك ذو العظمة والكبرياء والفضل والجود. وفي الآية إثبات صفة الوجه لله تعالى بما يليق به سبحانه، دون تشبيه ولا تكييف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex