Verse 26 in Chapter Al-Rahman

Everyone upon the earth will perish,

Saheeh International
Arabic/عربي

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ [26:55]

رواية ورش

English Transliteration

Kullu man AAalayha fanin [55:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

çdo gjë që është në të (në tokë) është zhdukur. [55:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad ifut degs kra illan. [55:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এর উপরে যারাই আছে তা বিনাশশীল, [55:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Sve što je na Zemlji prolazno je, [55:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

凡在大地上的,都要毀滅; [55:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ieder schepsel dat op de aarde leeft, is aan de vergankelijkheid onderworpen. [55:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître, [55:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Alles, was auf ihr (der Erde) ist, vergeht, [55:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो (मख़लूक) ज़मीन पर है सब फ़ना होने वाली है [55:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Tutto quel che è sulla terra è destinato a perire, [55:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

地上にある万物は消滅する。 [55:26]

Anonymous

Korean/한국어

대지 위의 모든 것은 멸망하되 [55:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Segala yang ada di muka bumi itu akan binasa: [55:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هر چه بر [زمين‌] است فانى‌شونده است. [26:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Tudo quanto existe na terra perecerá. [55:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет], [55:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhammaan waxa (Dhulka) korkiisa ah wuu tagi. [55:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Todo cuanto vive en la tierra o en los cielos perece: [55:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kila kilioko juu yake kitatoweka. [55:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yerin üstünde ne varsa fanidir. [55:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

زمین پر جو ہیں سب فنا ہونے والے ہیں [26:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Ер) юзидаги барча жонзот фонийдир. [55:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«من» اسم موصول مضاف إليه، «فان» خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة؛ لأنه اسم منقوص.

Tafsir (arabic)

كل مَن على وجه الأرض مِن الخلق هالك، ويبقى وجه ربك ذو العظمة والكبرياء والفضل والجود. وفي الآية إثبات صفة الوجه لله تعالى بما يليق به سبحانه، دون تشبيه ولا تكييف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex