And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. [55:27]
Saheeh International
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami [55:27]
English Transliteration
E dotë mbetet vetëm Zoti yt që është i madhëruar e i nderuar! [55:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d igwri udem n Mass ik, Bab n ccan akked cciâa. [55:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তবে বাকি থাকবে তোমার প্রভুর চেহারা -- পরম মহিমা ও মহানুভবতার অধিকারী। [55:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ostaje samo Gospodar tvoj, Veličanstveni i Plemeniti – [55:27]
Korkut - Besim Korkut
惟有你的主的本體,具有尊嚴與大德,將永恆存在。 [55:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar het glorierijke en heerlijke aangezicht van uwen Heer zal eeuwig blijven. [55:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse. [55:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und es bleibt dein HERR, Der mit der Majestät und der Würde. [55:27]
Zaidan - Amir Zaidan
और सिर्फ तुम्हारे परवरदिगार की ज़ात जो अज़मत और करामत वाली है बाक़ी रहेगी [55:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore, pieno di Maestà e di Magnificenza. [55:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが(永遠に)変らないものは,尊厳と栄誉に満ちたあなたの主の慈顔である。 [55:27]
Anonymous
그대 주님은 영원하사 권능 과 영광으로 충만하시니라 [55:27]
Korean - Anonymous
Dan akan kekalah Zat Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan Kemuliaan: [55:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ذات باشكوه و ارجمند پروردگارت باقى خواهد ماند. [27:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E só subsistirá o Rosto do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo [55:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости. [55:27]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaase hadhi Eebaha wayn ee sharafta leh. [55:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero por siempre perdurará la faz de tu Sustentador, plena de majestad y gloria. [55:27]
Asad - Muhammad Asad
Na atabakia Mwenyewe Mola wako Mlezi Mwenye utukufu na ukarimu. [55:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zatıdır kalan. [55:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی ره جائے گی [27:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улуғлик ва икром эгаси Роббингнинг Ўзигина боқийдир. [55:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذو» نعت لـ«وجه».
كل مَن على وجه الأرض مِن الخلق هالك، ويبقى وجه ربك ذو العظمة والكبرياء والفضل والجود. وفي الآية إثبات صفة الوجه لله تعالى بما يليق به سبحانه، دون تشبيه ولا تكييف.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex