الآية 64 من سورة الرحمن

مُدْهَآمَّتَانِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Dark green [in color]. [55:64]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Mudhammatani [55:64]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nga gjelbërimi i shumtë duken të mbyllura në të zi. [55:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tzegzewt isemmxen. [55:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

দুটোই গাঢ়-সবুজ। [55:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

modrozelena – [55:64]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那兩座樂園都是蒼翠的。 [55:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Van donker groen. [55:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils sont d'un vert sombre. [55:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sind dunkelgrün. [55:64]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

दोनों निहायत गहरे सब्ज़ व शादाब [55:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Entrambi di un verde scurissimo. [55:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(水が豊かで)緑滴る園。 [55:64]

Anonymous

الكورية/한국어

그 두 곳은 짙은 초록색으로장식되어 있나니 [55:64]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kedua-duanya menghijau subur tanamannya; [55:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه از [شدّت‌] سبزى سيه‌گون مى‌نمايد. [64:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

De cor verde-escuro, vicejantes. [55:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени). [55:64]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waana Laba Jannoo madow (cagaaran). [55:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

dos [jardines] de un profundo verdor. [55:64]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Za kijani kibivu. [55:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İkisi de koyu yeşil. [55:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں [64:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Икковлари ям-яшилдир. [55:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«مدهامَّتان» نعت لـ«جَنَّتَانِ»، وما بين النعت والمنعوت جملة معترضة.

التفسير

هاتان الجنتان خضراوان، قد اشتدَّت خضرتهما حتى مالت إلى السواد. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex