Verse 64 in Chapter Al-Rahman

Dark green [in color].

Saheeh International
Arabic/عربي

مُدْهَآمَّتَانِ [64:55]

رواية ورش

English Transliteration

Mudhammatani [55:64]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nga gjelbërimi i shumtë duken të mbyllura në të zi. [55:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S tzegzewt isemmxen. [55:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

দুটোই গাঢ়-সবুজ। [55:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

modrozelena – [55:64]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那兩座樂園都是蒼翠的。 [55:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Van donker groen. [55:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils sont d'un vert sombre. [55:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sind dunkelgrün. [55:64]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

दोनों निहायत गहरे सब्ज़ व शादाब [55:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Entrambi di un verde scurissimo. [55:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(水が豊かで)緑滴る園。 [55:64]

Anonymous

Korean/한국어

그 두 곳은 짙은 초록색으로장식되어 있나니 [55:64]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kedua-duanya menghijau subur tanamannya; [55:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه از [شدّت‌] سبزى سيه‌گون مى‌نمايد. [64:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

De cor verde-escuro, vicejantes. [55:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени). [55:64]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana Laba Jannoo madow (cagaaran). [55:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

dos [jardines] de un profundo verdor. [55:64]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Za kijani kibivu. [55:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İkisi de koyu yeşil. [55:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں [64:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Икковлари ям-яшилдир. [55:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مدهامَّتان» نعت لـ«جَنَّتَانِ»، وما بين النعت والمنعوت جملة معترضة.

Tafsir (arabic)

هاتان الجنتان خضراوان، قد اشتدَّت خضرتهما حتى مالت إلى السواد. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex