الآية 74 من سورة الرحمن

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Untouched before them by man or jinni - [55:74]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun [55:74]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ato nuk i ka prekur kush para tyre, as njeriu as xhini. [55:74]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur tent innul yiwen, uqbel nnsen, d loenn ne$ d amdan. [55:74]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এদের আগে কোনো মানুষ তাদের স্পর্শ করে নি, আর জিনও নয়। [55:74]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo – [55:74]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他們的妻子之前,任何人或精靈,都未曾與她們交接過。 [55:74]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Welke vóór de haar bestemde echtgenooten, door man noch genius, zijn aangeraakt. [55:74]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. [55:74]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte. [55:74]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनसे पहले उनको किसी इन्सान ने उनको छुआ तक नहीं और न जिन ने [55:74]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Che nessun uomo o demone mai han toccato. [55:74]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

人にもジンにも,これまで触れられていない。 [55:74]

Anonymous

الكورية/한국어

인간과 영마가 스쳐보지 아 니한 배우자들이라 [55:74]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Bidadari-bidadari itu) tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan tidak juga oleh jin; [55:74]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

دست هيچ انس و جنى پيش از ايشان به آنها نرسيده است. [74:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que jamais, antes deles, foram tocadas por homem ou gênio, [55:74]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., – [55:74]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waa Haween uusan horay u taabanin Insi iyo Jinni midna. [55:74]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[compañeras] a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces. [55:74]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hajawagusa mtu wala jini kabla yao. [55:74]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Eşlerinden önce ne bir insan dokunmuş onlara, ne bir cin. [55:74]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان کو ہاتھ نہیں لگایا کسی انسان یا جن نے اس سے قبل [74:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аввал уларга инс ҳам, жин ҳам тегмаган. [55:74]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لم يطمثهن» نعت لحور، الظرف «قبلهم» متعلق بالفعل.

التفسير

لم يطأ هؤلاء الحور إنس قبل أزواجهن ولا جان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex