And a company of the later peoples. [56:40]
Saheeh International
Wathullatun mina alakhireena [56:40]
English Transliteration
Janë shmë nga më të vonshmit. [56:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Seg ineggura, deg aîas idsen. [56:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর পরবর্তীকালীনদের মধ্যে থেকেও অধিক সংখ্যায়। [56:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a mnogo i od kasnijih. [56:40]
Korkut - Besim Korkut
和許多後人。 [56:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En velen van den lateren zijn. [56:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
et une multitude d'élus parmi les dernières [générations]. [56:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und eine Gruppe von den Letzten. [56:40]
Zaidan - Amir Zaidan
और बहुत से पिछले लोगों में से [56:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e molti tra gli ultimi venuti. [56:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
後世の者も多い。 [56:40]
Anonymous
후세의 사람들도 많이 있노라 [56:40]
Korean - Anonymous
Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian. [56:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گروهى از متأخران. [40:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E outra, pertencente ao último. [56:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]! [56:40]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Koox kuwa dambe ka mid ah. [56:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y muchos de los últimos tiempos. [56:40]
Asad - Muhammad Asad
Na fungu kubwa katika wa mwisho. [56:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sonra gelenlerden de birçok topluluk. [56:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بہت بڑی جماعت ہے پچھلوں میں سے [40:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кейингилардан ҳам кўпгина жамоатлардир. [56:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من الآخرين» متعلق بنعت لثلة.
وهم جماعة كثيرة من الأولين، وجماعة كثيرة من الآخرين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex