الآية 84 من سورة الواقعة

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you are at that time looking on - [56:84]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waantum heenaithin tanthuroona [56:84]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ju në atë moment shikoni (se ç’po i ngjet). [56:84]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

kunwi, imiren, teppaôoum, [56:84]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এবং তোমরা যে-সময়ে তাকিয়ে থাকো, [56:84]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i kad vi budete tada gledali, [56:84]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那時候,你們大家看著他, [56:84]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En gij op hetzelfde oogenblik rond ziet. [56:84]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'à ce moment là vous regardez, [56:84]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

während ihr in dieser Zeit zuschaut. [56:84]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम उस वक्त (क़ी हालत) पड़े देखा करते हो [56:84]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

sotto i vostri occhi, [56:84]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(座って只)見守るばかりなのか。 [56:84]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 너희는 지켜 보리라 [56:84]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, - [56:84]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در آن هنگام خود نظاره گريد - [84:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E ficais, nesse instante, a olhá-lo. [56:84]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и вы в тот момент смотрите (на умирающего)? [56:84]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Idinkuna aad fiirinaysaan (Ruuxa dhiman). [56:84]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

mientras vosotros miráis [impotentes] – [56:84]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nyinyi wakati huo mnatazama! [56:84]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Siz de o sırada bakar durursunuz. [56:84]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو [84:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳолбуки, ўша вақтда ўзларингиз қараб турган бўласизлар. [56:84]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة حالية، و«حين» ظرف متعلق بالفعل «تنظرون».

التفسير

فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex