الآية 89 من سورة الواقعة

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. [56:89]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin [56:89]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai ka (te Zoti) kënaqësi, furnizim të mirë dhe Xhennet të begatshëm. [56:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ihi, abeêri, laâîeô, di leonan n ssuâada. [56:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাহলে আয়েশ-আরাম ও সৌরভ, এবং আনন্দময় উদ্যান। [56:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati njemu! [56:89]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那末,他將享受舒適、給養與恩澤的樂園; [56:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zal de belooning zijn, rust, genade en een tuin van vermaak. [56:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. [56:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann gibt es Erholung, Gnade und eine Dschanna des Wohlergehens. [56:89]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (उस के लिए) आराम व आसाइश है और ख़ुशबूदार फूल और नेअमत के बाग़ [56:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie. [56:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれに対する報奨は)安心と満悦,そして至福の楽園である。 [56:89]

Anonymous

الكورية/한국어

행복과 풍성함과 축복받은 천국이 그를 위해 있노라 [56:89]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka (ia akan beroleh) rehat kesenangan, dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan. [56:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[در] آسايش و راحت و بهشت پر نعمت [خواهد بود]. [89:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Terá) descanso, satisfação e um Jardim de Prazer, [56:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость). [56:89]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu heli naxariis iyo farax iyoJannada Naciima. [56:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[le aguarda en la Otra Vida] dicha, plenitud interior, y un jardín de felicidad. [56:89]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi ni raha, na manukato, na Bustani zenye neema. [56:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık ona huzur ve rahat ve rızık ve Naim cenneti. [56:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسے تو راحت ہے اور غذائیں ہیں اور آرام والی جنت ہے [89:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роҳатда, фароғатда ва сернеъмат жаннатдадир. [56:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «فروح» الفاء رابطة، و«روح» خبر لمبتدأ محذوف أي: فجزاؤه روح، والجملة جواب الشرط «أمَّا»، وجواب الشرط «إن» محذوف دلَّ عليه جواب الشرط.

التفسير

فأما إن كان الميت من السابقين المقربين، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه، وله جنة النعيم في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex