الآية 16 من سورة المجادلة

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. [58:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun [58:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata betimin e tyre e kanë marrë si mbrojtje dhe kanë penguar prej rrugës së All-llahut, andaj ata i pret një dënim dënim poshtrues. [58:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

£ilen tagallit nnsen d ssôan. Swexxiôen seg ubrid n Öebbi. Fellasen aâaqeb isdullun. [58:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা তাদের শপথগুলোকে আবরণ হিসেবে গ্রহণ করেছে, ফলে তারা আল্লাহ্‌র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, সুতরাং তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি। [58:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zaklanjaju se iza zakletvi svojih, pa odvraćaju od Allahova puta; njih čeka sramna kazna. [58:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們以自己的盟誓為護符,因而妨礙主道,故他們將受凌辱的刑罰。 [58:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij bedienen zich van hunne eeden als van een kleed, en zij hebben de menschen van Gods weg afgeleid. [58:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d'Allah. Ils auront donc un châtiment avilissant. [58:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie nahmen sich ihre Eide als Schutzschild, dann hielten sie von ALLAHs Weg ab. So ist für sie erniedrigende Peinigung bestimmt. [58:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन लोगों ने अपनी क़समों को सिपर बना लिया है और (लोगों को) ख़ुदा की राह से रोक दिया तो उनके लिए रूसवा करने वाला अज़ाब है [58:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

facendosi scudo dei loro giuramenti, frappongono ostacoli sulla via di Allah. Avranno un avvilente castigo. [58:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは誓いを(かれらの悪行の)隠れ場とし,アッラーの道から(人びとを)阻む。かれらは恥ずべき懲罰を受けるであろう。 [58:16]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 거짓된 믿음으로 스 스로를 숨기어 하나님의 길에서 벗어나려 하니 그들에게는 굴욕적 인 응벌이 있을 뿐이라 [58:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjadikan sumpahnya sebagai perisai (untuk menyelamatkan diri dan harta bendanya daripada dirampas atau dibunuh), maka dengan yang demikian dapatlah mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari jalan Allah; oleh itu mereka beroleh azab seksa yang menghina. [58:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سوگندهاى خود را [چون‌] سپرى قرار داده بودند و [مردم را] از راه خدا بازداشتند و [در نتيجه‌] براى آنان عذابى خفت‌آور است. [16:58]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Fizeram dos seus juramentos uma coberta (para as suas más ações), e desencaminharam-se da senda de Deus; porém, sofrerão um castigo afrontoso. [58:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [лицемеры] взяли свои (ложные) клятвы прикрытием (чтобы их не убили за их неверие) и (по этой причине они) отклонили (себя и других) от пути Аллаха [от Ислама]. Им же [лицемерам] (будет) унизительное наказание (в Аду)! [58:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhaartoodii bay gaashaan ka dhigteen dadkana xaqiibay ka leexiyeen waxayna mudan yihiin cadaab wax ihaaneeya. [58:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

han hecho de sus juramentos una pantalla [para su falsedad], y apartan así a otros del camino de Dios: les aguarda pues un castigo humillante. [58:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wamefanya viapo vyao ni ngao, na wakaipinga Njia ya Mwenyezi Mungu. Basi hao watapata adhabu ya kufedhehesha. [58:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yeminlerini bir kalkan edinmedeler de halkı Allah yolunda menetmedeler, onlaradır artık aşağılatıcı bir azap. [58:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان لوگوں نے تو اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور لوگوں کو اللہ کی راه سے روکتے ہیں ان کے لیے رسوا کرنے واﻻ عذاب ہے [16:58]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қасамларини ўзлари учун тўсиқ қилиб олдилар. Бас, Аллоҳнинг йўлидан тўсдилар. Улар хорловчи азоб бор! [58:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«جنة» مفعول ثان، وجملة «فلهم عذاب» معطوفة على جملة «فصدُّوا».

التفسير

اتخذ المنافقون أيمانهم الكاذبة وقاية لهم من القتل بسبب كفرهم، ولمنع المسلمين عن قتالهم وأخذ أموالهم، فبسبب ذلك صدُّوا أنفسهم وغيرهم عن سبيل الله وهو الإسلام، فلهم عذاب مُذلٌّ في النار؛ لاستكبارهم عن الإيمان بالله ورسوله وصدِّهم عن سبيله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex