O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? [61:10]
Saheeh International
Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin [61:10]
English Transliteration
O ju që keni besuar, a t’ju tregoj për jë tregti të bujshme që ju shpëton prej jë dënimi të dhembshë: [61:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A wid iumnen! Ma d awen Mle$ ssuq ara kwen isellken seg uâaqeb aqeôêan? [61:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আমি কি তোমাদের সন্ধান দেব এমন এক পণ্যদ্রব্যের যা তোমাদের উদ্ধার করবে মর্মন্তুদ শাস্তি থেকে? [61:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne: [61:10]
Korkut - Besim Korkut
信道的人們啊!我將指示你們一種生意,它能拯救你們脫離痛苦的刑罰,好嗎? [61:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O ware geloovigen! zal ik u eene koopwaar toonen, die u hiernamaals van eene pijnlijke marteling zal verlossen? [61:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux? [61:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Soll ICH euch auf einen Handel hinweisen, der euch von einer qualvollen Peinigung errettet?! [61:10]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ ईमानदारों क्या मैं नहीं ऐसी तिजारत बता दूँ जो तुमको (आख़ेरत के) दर्दनाक अज़ाब से निजात दे [61:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O voi che credete, [volete che] vi indichi una transazione che vi salverà da un doloroso castigo? [61:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがた信仰する者よ,われは痛苦の懲罰から救われる一つの取引を,あなたがたに示そう。 [61:10]
Anonymous
믿는 사람들이여 상업을 가르켜 주리라 그것이 고통스러운 응벌로부터 너희를 구하리라 [61:10]
Korean - Anonymous
Wahai orang-orang yang beriman! Mahukah Aku tunjukkan sesuatu perniagaan yang boleh menyelamatkan kamu dari azab seksa yang tidak terperi sakitnya? [61:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، آيا شما را بر تجارتى راه نمايم كه شما را از عذابى دردناك مىرهاند؟ [10:61]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, quereis que vos indique uma troca que vos livre de um castigo doloroso? [61:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О вы, которые уверовали! Не указать ли Мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания (как в этом мире, так и в Вечной жизни)? [61:10]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa xaqa rumeeyow ma idin tusiyaa ganacsi idinka koriya Cadaab daran. [61:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¿Queréis que os indique un negocio que os librará de un castigo doloroso [en este mundo y en la Otra Vida]? [61:10]
Asad - Muhammad Asad
Enyi mlio amini! Nikuonyesheni biashara itakayo kuokoeni na adhabu iliyo chungu? [61:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi. [61:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں وه تجارت بتلا دوں جو تمہیں درد ناک عذاب سے بچا لے؟ [10:61]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирганлар! Сизларни аламли азобдан нажот топтирувчи тижоратга далолат қилайми? [61:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الاستفهام مستأنفة، جواب النداء، جملة «تنجيكم» نعت.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، هل أُرشِدكم إلى تجارة عظيمة الشأن تنجيكم من عذاب موجع؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex