الآية 25 من سورة الملك

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" [67:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [67:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, ata po thonë: “Kur do të sëndertohet ky premtim, po qe se jeni të vërtetë?” [67:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

La qqaôen: "melmi lemâahda agi, ma d tidep ay tessawalem"? [67:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা হবে? যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’’ [67:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A oni govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?!" [67:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的人。」 [67:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: Wanneer zal deze bedreiging verwezenlijkt worden, indien gij de waarheid spreekt? [67:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?» [67:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?" [67:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और कुफ्फ़ार कहते हैं कि अगर तुम सच्चे हो तो (आख़िर) ये वायदा कब (पूरा) होगा [67:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dicono: “A quando questa promessa? [Ditecelo,] se siete veridici”. [67:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら(不信者)は,「もしあなたがたの言葉が真実なら,この契約は何時(果たされるの)であろうか。」と言う。 [67:25]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들은 그대가 진실 을 말하고 있을 때 이 약속이 언 제 실행되느뇨 라고 물으매 [67:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka (yang ingkar) berkata: "Bilakah datangnya (hari kiamat) yang dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?" [67:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مى‌گويند: «اگر راست مى‌گوييد، اين وعده كى خواهد بود؟» [25:67]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, perguntaram: Quando se cumprirá tal promessa? Dizei-nos, se estais certos. [67:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И говорят они [неверующие]: «Когда же (сбудется) это обещание [когда наступит День Суда], если вы (о, Пророк и верующие) правдивы (в том, что утверждаете)?» [67:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay dhihi Gaaladu waa goorma Waqtiguu dhici waxa naloogu gooddin haddaad run sheegaysaan. [67:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero [tan sólo] preguntan: “¿Cuándo se cumplirá esa promesa? ¡[Responded a esto, Oh vosotros que creéis en ella,] si sois veraces!” [67:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanasema: Lini ahadi hii, ikiwa mnasema kweli? [67:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız. [67:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(کافر) پوچھتے ہیں کہ وه وعده کب ﻇاہر ہوگا اگر تم سچے ہو (تو بتاؤ؟) [25:67]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлади?» дерлар. [67:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ويقولون» مستأنفة، «متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بخبر المبتدأ «هذا»الوعد« بدل، جملة»إن كنتم صادقين« مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

ويقول الكافرون: متى يتحقق هذا الوعد بالحشر يا محمد؟ أخبرونا بزمانه أيها المؤمنون، إن كنتم صادقين فيما تدَّعون، قل -أيها الرسول- لهؤلاء: إن العلم بوقت قيام الساعة اختصَّ الله به، وإنما أنا نذير لكم أخوِّفكم عاقبة كفركم، وأبيِّن لكم ما أمرني الله ببيانه غاية البيان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex