Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." [67:26]
Saheeh International
Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun [67:26]
English Transliteration
. Thuaj: “Atë e di vetëm All-llahu, e unë jam një qortues që ju bën me dije!” [67:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "i Iéôan siwa Öebbi. Nek d aneddaô kan ipbegginen. [67:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি বলো -- ''জ্ঞান কেবল আল্লাহ্রই কাছে আছে, আর আমি নিঃসন্দেহ একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’ [67:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Sam Allah zna! A ja sam dužan samo da javno opominjem." [67:26]
Korkut - Besim Korkut
你說:「關於此事的知識,只在主那裡,我只是一個坦率的警告者。」 [67:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Antwoord: De kennis hiervan is alleen met God want ik ben slechts belast met het in het openbaar te waarschuwen. [67:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair». [67:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "DasWissen ist doch nur bei ALLAH. Und ich bin doch nur ein deutlicher Warner." [67:26]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि (इसका) इल्म तो बस ख़ुदा ही को है और मैं तो सिर्फ साफ़ साफ़ (अज़ाब से) डराने वाला हूँ [67:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “La conoscenza [di ciò] appartiene ad Allah. Io non sono altro che un ammonitore esplicito”. [67:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやろがいい。「本当にそれを知るのは,アッラーだけである。わたしは公明な警告者に過ぎない。」 [67:26]
Anonymous
일러가로되 그것은 하나님 만이 아시는 것으로 실로 나는 분명한 경고자에 불과하니라 [67:26]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya ilmu pengetahuan (tentang masa kedatangannya) hanya ada pada sisi Allah, dan sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran yang terang nyata". [67:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «علم [آن] فقط پيش خداست و من صرفاً هشدار دهندهاى آشكارم.» [26:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responde-lhes: Só Deus o sabe, e eu sou unicamente um admoestador elucidante. [67:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь знание (о времени наступления Дня Суда) (только) у Аллаха; и ведь я (для вас) – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие, и разъясняет то, что повелел Аллах разъяснить)». [67:26]
Абу Адель - Abu Adel
Dheh Eebaa og goortaas, waxaanse ahay Anigu u dige Cad (muuqda). [67:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di [Oh Profeta]: “El conocimiento de eso pertenece sólo a Dios; y yo soy solamente un advertidor claro.” [67:26]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Hakika ujuzi wake uko kwa Mwenyezi Mungu; na hakika mimi ni mwonyaji tu mwenye kubainisha. [67:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum. [67:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کہہ دیجئے کہ اس کا علم تو اللہ ہی کو ہے، میں تو صرف کھلے طور پر آگاه کر دینے واﻻ ہوں [26:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мен: «Албатта, илм, фақат Аллоҳнинг ҳузуридадир. Ва албатта, мен яққол огоҳлантирувчиман, холос», деб айт. [67:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنما أنا نذير» معطوفة على جملة «إنما العلم عند الله».
ويقول الكافرون: متى يتحقق هذا الوعد بالحشر يا محمد؟ أخبرونا بزمانه أيها المؤمنون، إن كنتم صادقين فيما تدَّعون، قل -أيها الرسول- لهؤلاء: إن العلم بوقت قيام الساعة اختصَّ الله به، وإنما أنا نذير لكم أخوِّفكم عاقبة كفركم، وأبيِّن لكم ما أمرني الله ببيانه غاية البيان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex