Verse 26 in Chapter Al-Mulk

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ [26:67]

رواية ورش

English Transliteration

Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun [67:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

. Thuaj: “Atë e di vetëm All-llahu, e unë jam një qortues që ju bën me dije!” [67:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "i Iéôan siwa Öebbi. Nek d aneddaô kan ipbegginen. [67:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি বলো -- ''জ্ঞান কেবল আল্লাহ্‌রই কাছে আছে, আর আমি নিঃসন্দেহ একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’ [67:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Sam Allah zna! A ja sam dužan samo da javno opominjem." [67:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「關於此事的知識,只在主那裡,我只是一個坦率的警告者。」 [67:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Antwoord: De kennis hiervan is alleen met God want ik ben slechts belast met het in het openbaar te waarschuwen. [67:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair». [67:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "DasWissen ist doch nur bei ALLAH. Und ich bin doch nur ein deutlicher Warner." [67:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि (इसका) इल्म तो बस ख़ुदा ही को है और मैं तो सिर्फ साफ़ साफ़ (अज़ाब से) डराने वाला हूँ [67:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “La conoscenza [di ciò] appartiene ad Allah. Io non sono altro che un ammonitore esplicito”. [67:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやろがいい。「本当にそれを知るのは,アッラーだけである。わたしは公明な警告者に過ぎない。」 [67:26]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 그것은 하나님 만이 아시는 것으로 실로 나는 분명한 경고자에 불과하니라 [67:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya ilmu pengetahuan (tentang masa kedatangannya) hanya ada pada sisi Allah, dan sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran yang terang nyata". [67:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «علم [آن‌] فقط پيش خداست و من صرفاً هشدار دهنده‌اى آشكارم.» [26:67]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Responde-lhes: Só Deus o sabe, e eu sou unicamente um admoestador elucidante. [67:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь знание (о времени наступления Дня Суда) (только) у Аллаха; и ведь я (для вас) – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие, и разъясняет то, что повелел Аллах разъяснить)». [67:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dheh Eebaa og goortaas, waxaanse ahay Anigu u dige Cad (muuqda). [67:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di [Oh Profeta]: “El conocimiento de eso pertenece sólo a Dios; y yo soy solamente un advertidor claro.” [67:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Hakika ujuzi wake uko kwa Mwenyezi Mungu; na hakika mimi ni mwonyaji tu mwenye kubainisha. [67:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum. [67:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ کہہ دیجئے کہ اس کا علم تو اللہ ہی کو ہے، میں تو صرف کھلے طور پر آگاه کر دینے واﻻ ہوں [26:67]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мен: «Албатта, илм, фақат Аллоҳнинг ҳузуридадир. Ва албатта, мен яққол огоҳлантирувчиман, холос», деб айт. [67:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وإنما أنا نذير» معطوفة على جملة «إنما العلم عند الله».

Tafsir (arabic)

ويقول الكافرون: متى يتحقق هذا الوعد بالحشر يا محمد؟ أخبرونا بزمانه أيها المؤمنون، إن كنتم صادقين فيما تدَّعون، قل -أيها الرسول- لهؤلاء: إن العلم بوقت قيام الساعة اختصَّ الله به، وإنما أنا نذير لكم أخوِّفكم عاقبة كفركم، وأبيِّن لكم ما أمرني الله ببيانه غاية البيان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex