الآية 21 من سورة القلم

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they called one another at morning, [68:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fatanadaw musbiheena [68:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata në mëngjes thërritnin njëri-tjetrin. [68:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Di tûebêit msawalen: [68:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা কিন্তু সাত-সকালে একে অপরকে ডাকাডাকি করলে -- [68:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A u zoru oni su jedni druge dozivali: [68:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們曾在早晨彼此相呼: [68:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij riepen elkander, toen zij des morgens opstonden, zeggende: [68:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres: [68:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann riefen sie einander am Morgen (zu): [68:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर ये लोग नूर के तड़के लगे बाहम गुल मचाने [68:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

L'indomani si chiamarono gli uni con gli altri, di buon mattino: [68:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

早朝かれらは互いに叫んだ。 [68:21]

Anonymous

الكورية/한국어

아침이 되매 그들은 서로가 서로에게 소리 지르더라 [68:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian pada pagi-pagi, mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain - [68:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس [باغداران‌] بامدادان يكديگر را صدا زدند، [21:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, pela manhã, confabularam mutuamente: [68:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И позвали они один другого, когда настало утро: [68:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wayna isu dhawaaqeen Subaxdii. [68:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y temprano por la mañana se llamaban unos a otros: [68:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Asubuhi wakaitana. [68:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı. [68:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اب صبح ہوتے ہی انہوں نے ایک دوسرے کو آوازیں دیں [21:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар, тонг-саҳарда бир-бирларини чақирдилар: [68:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فتنادوا» معطوفة على جملة «أصبحت»، «مصبحين» حال.

التفسير

فنادى بعضهم بعضًا وقت الصباح: أن اذهبوا مبكرين إلى زرعكم، إن كنتم مصرِّين على قطع الثمار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex