Verse 21 in Chapter Al-Qalam

And they called one another at morning,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ [21:68]

رواية ورش

English Transliteration

Fatanadaw musbiheena [68:21]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata në mëngjes thërritnin njëri-tjetrin. [68:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Di tûebêit msawalen: [68:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কিন্তু সাত-সকালে একে অপরকে ডাকাডাকি করলে -- [68:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A u zoru oni su jedni druge dozivali: [68:21]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們曾在早晨彼此相呼: [68:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij riepen elkander, toen zij des morgens opstonden, zeggende: [68:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres: [68:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann riefen sie einander am Morgen (zu): [68:21]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर ये लोग नूर के तड़के लगे बाहम गुल मचाने [68:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

L'indomani si chiamarono gli uni con gli altri, di buon mattino: [68:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

早朝かれらは互いに叫んだ。 [68:21]

Anonymous

Korean/한국어

아침이 되매 그들은 서로가 서로에게 소리 지르더라 [68:21]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian pada pagi-pagi, mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain - [68:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس [باغداران‌] بامدادان يكديگر را صدا زدند، [21:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, pela manhã, confabularam mutuamente: [68:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И позвали они один другого, когда настало утро: [68:21]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wayna isu dhawaaqeen Subaxdii. [68:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y temprano por la mañana se llamaban unos a otros: [68:21]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Asubuhi wakaitana. [68:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı. [68:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اب صبح ہوتے ہی انہوں نے ایک دوسرے کو آوازیں دیں [21:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар, тонг-саҳарда бир-бирларини чақирдилар: [68:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فتنادوا» معطوفة على جملة «أصبحت»، «مصبحين» حال.

Tafsir (arabic)

فنادى بعضهم بعضًا وقت الصباح: أن اذهبوا مبكرين إلى زرعكم، إن كنتم مصرِّين على قطع الثمار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex