Verse 20 in Chapter Al-Qalam

And it became as though reaped.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ [20:68]

رواية ورش

English Transliteration

Faasbahat kaalssareemi [68:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ai gdhiu si të ishte i vjelë. [68:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Iu$al amzun d lbuô. [68:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কাজেই সকালবেলায় তা হয়ে গেল এক কালো নিষ্ফলা জমির মতো। [68:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i ona osvanu opustošena. [68:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

一旦之間變成焦土一樣。 [68:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En des ochtends was die, als een tuin waarvan de vruchten reeds verzameld waren. [68:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé. [68:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann wurde sie wie das Abgeerntete. [68:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो वह (सारा बाग़ जलकर) ऐसा हो गया जैसे बहुत काली रात [68:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato. [68:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それで朝には,それは摘み取られたようになった。 [68:20]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 그 정원은 검은 불모지가 되어 버렸으니 [68:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya. [68:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [باغ،] آفت زده [و زمين باير] گرديد. [20:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado. [68:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен]. [68:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna noqotay wax la shafay oo kale. [68:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y amaneció [negra] como la noche. [68:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Likawa kama usiku wa giza. [68:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken bahçe, bütün mahsulü kesilip biçilmiş, kupkuru çorak bir yere, bir çöle dönmüştü. [68:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس وه باغ ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی [20:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, у худди меваси териб олинганга ўхшаб қолди. [68:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأصبحت» معطوفة على جملة «طاف».

Tafsir (arabic)

فأنزل الله عليها نارًا أحرقتها ليلا وهم نائمون، فأصبحت محترقة سوداء كالليل المظلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex