فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ [20:68]
رواية ورش
Faasbahat kaalssareemi [68:20]
English Transliteration
Dhe ai gdhiu si të ishte i vjelë. [68:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iu$al amzun d lbuô. [68:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই সকালবেলায় তা হয়ে গেল এক কালো নিষ্ফলা জমির মতো। [68:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ona osvanu opustošena. [68:20]
Korkut - Besim Korkut
一旦之間變成焦土一樣。 [68:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En des ochtends was die, als een tuin waarvan de vruchten reeds verzameld waren. [68:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé. [68:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann wurde sie wie das Abgeerntete. [68:20]
Zaidan - Amir Zaidan
तो वह (सारा बाग़ जलकर) ऐसा हो गया जैसे बहुत काली रात [68:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato. [68:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで朝には,それは摘み取られたようになった。 [68:20]
Anonymous
그리하여 그 정원은 검은 불모지가 되어 버렸으니 [68:20]
Korean - Anonymous
Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya. [68:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [باغ،] آفت زده [و زمين باير] گرديد. [20:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado. [68:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен]. [68:20]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna noqotay wax la shafay oo kale. [68:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y amaneció [negra] como la noche. [68:20]
Asad - Muhammad Asad
Likawa kama usiku wa giza. [68:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken bahçe, bütün mahsulü kesilip biçilmiş, kupkuru çorak bir yere, bir çöle dönmüştü. [68:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس وه باغ ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی [20:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, у худди меваси териб олинганга ўхшаб қолди. [68:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأصبحت» معطوفة على جملة «طاف».
فأنزل الله عليها نارًا أحرقتها ليلا وهم نائمون، فأصبحت محترقة سوداء كالليل المظلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex