Verse 19 in Chapter Al-Qalam

So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ [19:68]

رواية ورش

English Transliteration

Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona [68:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, sa qenë ata fjetur, atë (kopshtin) e goditi një bela nga Zoti yt. [68:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tezzi yas tbucivant s$uô Mass ik, nitni îîsen. [68:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ফলে তোমার প্রভুর কাছ থেকে এক দুর্বিপাক এর উপরে আপতিত হয়েছিল যখন তারা ঘুমিয়ে পড়েছিল। [68:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća [68:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他們正在睡覺的時候,從你的主發出的災難降臨那個園圃, [68:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de tuin werd door eene verwoesting van uwen Heer overvallen, terwijl zij sliepen. [68:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient, [68:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann wirbelte durch sie ein Wirbelndes von deinem HERRN, während sie schliefen, [68:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो ये लोग पड़े सो ही रहे थे कि तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से (रातों रात) एक बला चक्कर लगा गयी [68:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano: [68:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでかれらが眠っている間に,あなたの主からの天罰がそれを襲った。 [68:19]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 잠든 사이에 주님으로부터 그 정원에 재앙이 있었노 라 [68:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka kebun itu didatangi serta diliputi oleh bala bencana dari Tuhanmu (pada malam hari), sedang mereka semua tidur. [68:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس در حالى كه آنان غنوده بودند، بلايى از جانب پروردگارت بر آن [باغ‌] به گردش در آمد. [19:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, enquanto dormiam, sobreveio-lhes uma centelha do teu Senhor. [68:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали. [68:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaase Beertii xagaa Eebe uga yimid Amar iyagoo hurda. [68:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

entonces, mientras dormían, cayó sobre esa [finca] un azote de tu Sustentador, [68:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi lilitokea tukio juu yake kutoka kwa Mola wako Mlezi, nao wamelala! [68:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Halbuki bahçenin üstünde, Rabbinden gelen bir felaket dolaşmadaydı ki onlar uyuyorlardı. [68:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس اس پر تیرے رب کی جانب سے ایک بلا چاروں طرف گھوم گئی اور یہ سو ہی رہے تھے [19:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар ухлаб ётганда, боғ устидан Роббингдан бўлган айланувчи айланиб чиқди. [68:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فطاف» مستأنفة، الجار «من ربك» متعلق بنعت لـ«طائف»، وجملة «وهم نائمون» حالية.

Tafsir (arabic)

فأنزل الله عليها نارًا أحرقتها ليلا وهم نائمون، فأصبحت محترقة سوداء كالليل المظلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex