So they set out, while lowering their voices, [68:23]
Saheeh International
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona [68:23]
English Transliteration
Dhe ata vajtënduke pëshpëritur në mes vete (të mos i dëgjojnë kush). [68:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Teddun, sbecbucen garasen: [68:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তারা বেরিয়ে পড়ল, আর তারা ফিসফিস করতে থাকল -- [68:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni krenuše tiho razgovarajući: [68:23]
Korkut - Besim Korkut
他們走了,途中悄悄地商議說: [68:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarop gingen zij, terwijl zij elkander toefluisterden: [68:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse: [68:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann gingen sie los, während sie einander zuflüsterten: [68:23]
Zaidan - Amir Zaidan
ग़रज़ वह लोग चले और आपस में चुपके चुपके कहते जाते थे [68:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Andarono parlando tra loro a bassa voce: [68:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでかれらは低声に囁き合って出かけた。 [68:23]
Anonymous
그들은 떠나며 낮은 비밀의 목소리로 속삭이더라 [68:23]
Korean - Anonymous
Lalu berjalanlah mereka sambil berbisik (katanya): [68:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس به راه افتادند و آهسته به هم مىگفتند [23:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Foram, pois, sussurrando: [68:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом: [68:23]
Абу Адель - Abu Adel
wayna tageen iyagoo Codka hoos u dhigi. [68:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y se pusieron en camino, murmurando entre sí: [68:23]
Asad - Muhammad Asad
Basi walikwenda na huku wakinong'onezana, [68:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken yola düştüler ve birbirlerine de gizlice diyorlardı ki. [68:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر یہ سب چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے [23:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, паст овозла гаплашиб, юриб кетдилар. [68:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فانطلقوا» معطوفة على جملة «تنادَوا»، وجملة «وهم يتخافتون» حالية.
فاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex