الآية 25 من سورة القلم

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they went early in determination, [assuming themselves] able. [68:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waghadaw AAala hardin qadireena [68:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të mos lejojnë të afrohet sot në të asnjë i varfër. [68:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Öuêen ppeklen, zemren. [68:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা সকাল সকাল সংকল্পে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়ে যাত্রা করল। [68:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti, [68:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們早晨起來以為自己是能遏制的。 [68:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij vertrokken vroeg, met het voorgestelde doel, niets te geven. [68:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir. [68:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie gingen in der Frühe zum Fernhalten fähig. [68:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो वह लोग रोक थाम के एहतमाम के साथ फल तोड़ने की ठाने हुए सवेरे ही जा पहुँचे [68:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Uscirono di buon'ora, in preda all'avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l'elemosina]. [68:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは強く心に決めて,朝早く出て行った。 [68:25]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 그들은 그렇게 작 정하고 아침 일찍 피하여 떠났 더라 [68:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan pergilah mereka pada pagi-pagi itu, dengan kepercayaan, (bahawa) mereka berkuasa menghampakan fakir miskin dari hasil kebun itu. [68:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و صبحگاهان در حالى كه خود را بر منع [بينوايان‌] توانا مى‌ديدند، رفتند. [25:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E iniciaram a manhã com uma (injusta) resolução. [68:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили). [68:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wayna kallaheen iyagoo diidan (in Miskiin u soo galo). [68:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

–y se fueron temprano, decididos a cumplir su propósito. [68:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na walikwenda asubuhi, nao wameshikilia azimio hilo. [68:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kendilerini, yoksulları men etmeye güçleri yeter sanarak erkenden gittiler. [68:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے [25:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва эрталабда қасдла, ўзларини қодир сезиб, бордилар. [68:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو حالية، وجملة «غدوا» حالية من فاعل «يَتَخَافَتُونَ»، وهو فعل ماض ناسخ واسمه وخبره، والجار متعلق بـ«قادرين».

التفسير

وساروا في أول النهار إلى حديقتهم على قصدهم السيِّئ في منع المساكين من ثمار الحديقة، وهم في غاية القدرة على تنفيذه في زعمهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex