They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." [68:29]
Saheeh International
Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena [68:29]
English Transliteration
Atëherë ata thanë: “I pafajshëm është Zoti ynë, ne ishim të padrejtë” [68:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "nesbuccaâ Mass nne$. Nella, s tidep, d imednas". [68:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''আমাদের প্রভুর মহিমা ঘোষিত হোক, আমরা নিশ্চয় কিছুটা ফসল দান করতে অন্যায় করেছি।’’ [68:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Hvaljen neka je Gospodar naš!" – rekoše – "mi smo, uistinu, nepravedni bili!" [68:29]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們確是不義的。」 [68:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoordden: Geloofd zij onze Heer! Waarlijk, wij waren zondaren. [68:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Gloire à notre Seigneur! Oui, nous avons été des injustes». [68:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Gepriesen-erhaben ist unser HERR! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende." [68:29]
Zaidan - Amir Zaidan
वह बोले हमारा परवरदिगार पाक है बेशक हमीं ही कुसूरवार हैं [68:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti”. [68:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,「わたしたちの主を讃える。本当にわたしたちは不義でありました。」と言った。 [68:29]
Anonymous
주님께 영광이 있으소서 실 로 저희가 사악한 자들이었습니다라고 말하노라 [68:29]
Korean - Anonymous
Mereka berkata (dengan sesalnya): "Maha Suci Tuhan Kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!" [68:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «پروردگارا، تو را به پاكى مىستاييم، ما واقعاً ستمگر بوديم. « [29:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos! [68:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!» [68:29]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasay dheheen Eebaa weyn, waan xad gudubnay. [68:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: “¡Infinito en Su gloria es nuestro Sustentador! ¡Realmente, hemos obrado mal!” [68:29]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Ametakasika Mola wetu Mlezi! Hakika sisi tulikuwa wenye kudhulumu. [68:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dediler ki: Şanı yücedir Rabbimizin, gerçekten de zalimlerden olduk biz. [68:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو سب کہنے لگے ہمارا رب پاک ہے بیشک ہم ہی ﻇالم تھے [29:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббимиз айблардан пок бўлди, албатта биз золимлардан эдик, дедилар. [68:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سبحان» نائب مفعول مطلق، وجملة «إنَّا كنَّا» مستأنفة.
فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex