الآية 31 من سورة القلم

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors. [68:31]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo ya waylana inna kunna tagheena [68:31]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thanë: “Të mjerët ne, vërtet ne ishim jashtë rrugës!” [68:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "a ssexv nne$, nella d imjuôen! [68:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''হায়, ধিক্ আমাদের! আমরা নিশ্চয়ই সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিলাম। [68:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Teško nama!" – govorili su – "mi smo, zaista, obijesni bili; [68:31]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。 [68:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren. [68:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Malheur à nous! Nous avons été des rebelles. [68:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende. [68:31]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(आख़िर) सबने इक़रार किया कि हाए अफसोस बेशक हम ही ख़ुद सरकश थे [68:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “Guai a noi, invero siamo stati iniqui. [68:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「ああ悲しい,わたしたちは本当に横柄でした。 [68:31]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 우리가 사악한 자들이 었으니 비참할 뿐이라고 말하고 [68:31]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Aduhai celakanya kita! Sesungguhnya kita adalah orang-orang yang melampaui batas. [68:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «اى واى بر ما كه سركش بوده‌ايم [31:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores! [68:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

говорили они: «Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)! [68:31]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna dheheen Magacaana ba'ye waan xad gudubnay. [68:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Al final] dijeron: “¡Pobres de nosotros! ¡Nos comportamos, realmente, con suma arrogancia! [68:31]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Ole wetu! Tulikuwa tumeikiuka mipaka! [68:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yazıklar olsun bize dediler, gerçekten de azmışız biz. [68:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے [31:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Вой, шўримиз қурсин, туғёнга кетган эканмиз. [68:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex