Verse 31 in Chapter Al-Qalam

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ [31:68]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo ya waylana inna kunna tagheena [68:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thanë: “Të mjerët ne, vërtet ne ishim jashtë rrugës!” [68:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "a ssexv nne$, nella d imjuôen! [68:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''হায়, ধিক্ আমাদের! আমরা নিশ্চয়ই সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিলাম। [68:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Teško nama!" – govorili su – "mi smo, zaista, obijesni bili; [68:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。 [68:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren. [68:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Malheur à nous! Nous avons été des rebelles. [68:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende. [68:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(आख़िर) सबने इक़रार किया कि हाए अफसोस बेशक हम ही ख़ुद सरकश थे [68:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “Guai a noi, invero siamo stati iniqui. [68:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言った。「ああ悲しい,わたしたちは本当に横柄でした。 [68:31]

Anonymous

Korean/한국어

실로 우리가 사악한 자들이 었으니 비참할 뿐이라고 말하고 [68:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka berkata: "Aduhai celakanya kita! Sesungguhnya kita adalah orang-orang yang melampaui batas. [68:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «اى واى بر ما كه سركش بوده‌ايم [31:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores! [68:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

говорили они: «Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)! [68:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dheheen Magacaana ba'ye waan xad gudubnay. [68:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Al final] dijeron: “¡Pobres de nosotros! ¡Nos comportamos, realmente, con suma arrogancia! [68:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Ole wetu! Tulikuwa tumeikiuka mipaka! [68:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yazıklar olsun bize dediler, gerçekten de azmışız biz. [68:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے [31:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Вой, шўримиз қурсин, туғёнга кетган эканмиз. [68:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex