الآية 34 من سورة القلم

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. [68:34]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi [68:34]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Është e sigurt se për të devotshmit do të ketë te Zoti i tyre kopshte të begatshme. [68:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, i wid ipêezziben i Mass nnsen, Loennet n ssuâada. [68:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ ধর্মভীরুদের জন্য তাদের প্রভুর কাছে রয়েছে আনন্দময় উদ্যান-সমূহ। [68:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova – [68:34]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。 [68:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, voor de vromen zijn, door hunnen Heer, heerlijke tuinen gereed gemaakt. [68:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice. [68:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens. [68:34]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक परहेज़गार लोग अपने परवरदिगार के यहाँ ऐशो आराम के बाग़ों में होंगे [68:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia. [68:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にアッラーを畏れる者に対しては,主の御許に喜こびの楽園があろう。 [68:34]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님을 두려워 하 는 자들에게는 은혜의 천국이 있 나니 [68:34]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan bagi mereka taman-taman Syurga yang penuh nikmat, di sisi Tuhan mereka. [68:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

براى پرهيزگاران، نزد پروردگارشان باغستانهاى پر ناز و نعمت است. [34:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor. [68:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]! [68:34]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa Eebe ka dhowrsada waxay Eeba agtiisa ku leeyihiin «Jannada Naciimada». [68:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues, ciertamente, [sólo] a los conscientes de Dios les aguardan jardines de felicidad junto a su Sustentador: [68:34]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika wachamngu watakuwa na Bustani za neema kwa Mola wao Mlezi. [68:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var. [68:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں [34:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, тақводорлар учун Роббилари ҳузурида наъийм жаннатлари бордур. [68:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الظرف «عند» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر.

التفسير

إن الذين اتقوا عقاب الله بفعل ما أمرهم به وتَرْك ما نهاهم عنه، لهم عند ربهم في الآخرة جنات فيها النعيم المقيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex