Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. [68:34]
Saheeh International
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi [68:34]
English Transliteration
Është e sigurt se për të devotshmit do të ketë te Zoti i tyre kopshte të begatshme. [68:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, i wid ipêezziben i Mass nnsen, Loennet n ssuâada. [68:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ ধর্মভীরুদের জন্য তাদের প্রভুর কাছে রয়েছে আনন্দময় উদ্যান-সমূহ। [68:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova – [68:34]
Korkut - Besim Korkut
敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。 [68:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, voor de vromen zijn, door hunnen Heer, heerlijke tuinen gereed gemaakt. [68:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice. [68:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens. [68:34]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक परहेज़गार लोग अपने परवरदिगार के यहाँ ऐशो आराम के बाग़ों में होंगे [68:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia. [68:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にアッラーを畏れる者に対しては,主の御許に喜こびの楽園があろう。 [68:34]
Anonymous
그러나 하나님을 두려워 하 는 자들에게는 은혜의 천국이 있 나니 [68:34]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan bagi mereka taman-taman Syurga yang penuh nikmat, di sisi Tuhan mereka. [68:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى پرهيزگاران، نزد پروردگارشان باغستانهاى پر ناز و نعمت است. [34:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor. [68:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]! [68:34]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Eebe ka dhowrsada waxay Eeba agtiisa ku leeyihiin «Jannada Naciimada». [68:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues, ciertamente, [sólo] a los conscientes de Dios les aguardan jardines de felicidad junto a su Sustentador: [68:34]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wachamngu watakuwa na Bustani za neema kwa Mola wao Mlezi. [68:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var. [68:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں [34:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, тақводорлар учун Роббилари ҳузурида наъийм жаннатлари бордур. [68:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «عند» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر.
إن الذين اتقوا عقاب الله بفعل ما أمرهم به وتَرْك ما نهاهم عنه، لهم عند ربهم في الآخرة جنات فيها النعيم المقيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex