Then will We treat the Muslims like the criminals? [68:35]
Saheeh International
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena [68:35]
English Transliteration
A do ti bëjmë krminelët të barabartë me mylimanët? [68:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aâni Nerr imvuâen am ibe$wviyen? [68:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কী, আমরা কি তবে মুসলিমদের বানাব অপরাধীদের মতো? [68:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zar ćemo muslimane sa nevjernicima izjednačiti?! [68:35]
Korkut - Besim Korkut
難道我使歸順的人像犯罪的人一樣嗎? [68:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zouden wij met de Moslems, even als met de zondaren handelen? [68:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels? [68:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Lassen WIR etwa die Muslime wie die schwer Verfehlenden sein?! [68:35]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या हम फरमाबरदारों को नाफ़रमानो के बराबर कर देंगे [68:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tratteremo i sottomessi come i criminali? [68:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは信心深い者たちを,罪人のように扱うとでもいうのか。 [68:35]
Anonymous
하나님이 믿음의 백성들을 죄인의 백성들처럼 대우하려 하시겠느뇨 [68:35]
Korean - Anonymous
Patutkah Kami (berlaku tidak adil, dengan) menjadikan orang-orang Islam (yang taat), sama seperti orang-orang yang berdosa (yang kufur ingkar)? [68:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آيا فرمانبرداران را چون بدكاران قرار خواهيم داد؟ [35:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores? [68:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]? [68:35]
Абу Адель - Abu Adel
Ma Muslimiinta yaanu kala mid dhigaynaa Dambiilayaasha. [68:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
o ¿es que, acaso, íbamos a tratar a los que se someten a Nosotros como a los que están hundidos en el pecado? [68:35]
Asad - Muhammad Asad
Kwani tutawafanya Waislamu kama wakosefu? [68:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız? [68:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناه گاروں کے کردیں گے [35:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мусулмонларни жинояткорларга ўхшатиб қўярмидик?! [68:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، والكاف متعلقة بالمفعول الثاني.
أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر، فساويتم بينهم في الثواب؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex