الآية 18 من سورة الحاقة

يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed. [69:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun [69:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atë ditë ju do të ekspozoheni (para Zotit), duke mos mbetur fshehtë asnjë sekret juaji. [69:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A ppepufesren, assen; iccer ur iteffer segwen. [69:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেইদিন তোমাদের অনাবৃত করা হবে, -- কোনো গোপন বিষয় তোমাদের থেকে গোপন থাকবে না। [69:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tada ćete ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati: [69:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那日,你們將被檢閱,你們的任何秘密,都無法隱藏。 [69:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Op dien dag zult gij voor den rechterstoel van God geplaatst worden, en geene uwer geheime daden zal verborgen zijn. [69:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. [69:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. [69:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उस दिन तुम सब के सब (ख़ुदा के सामने) पेश किए जाओगे और तुम्हारी कोई पोशीदा बात छुपी न रहेगी [69:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potrà essere nascosto. [69:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その日あなたがたは(審判のため)みな(剥?)き出しにされ何一つとして隠しおおせないであろう。 [69:18]

Anonymous

الكورية/한국어

그날에는 너희가 심판을 받 은 날로 너희의 어떤 행위도 숨겨 질 수 없노라 [69:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Pada hari itu, kamu semua dihadapkan (untuk hitungan amal); tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi (kepada Allah) dari perkara-perkara kamu yang tersembunyi. [69:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آن روز، شما [به پيشگاه خدا] عرضه مى‌شويد، [و] پوشيده‌اى از شما پوشيده نمى‌ماند. [18:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado. [69:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

В тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна. [69:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maalintaasaa dadka loo soo bandhigi Eebe wax xagooda kaga qarsoonna ma jiro. [69:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ese Día se os hará comparecer: ni [siquiera] el más secreto de vuestros actos quedará oculto. [69:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Siku hiyo mtahudhurishwa - haitafichika siri yoyote yenu. [69:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O gün ahvaliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz. [69:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس دن تم سب سامنے پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی بھید پوشیده نہ رہے گا [18:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, ўша кунда кўрикдан ўтасизлар, бирорта нарсангиз махфий қолмайдир. [69:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الظرف «يومئذ» متعلق بـ«تُعرضون»، وجملة «تُعرضون» بدل من جملة « «وَقَعَتِ»»، وجملة «لا تخفى» حال من الضمير في «تُعرضون»، الجار «منكم» متعلق بحال من «خافية».

التفسير

فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex