الآية 19 من سورة الحاقة

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record! [69:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah [69:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kujt t’i jepet libri i vet nga e djathta e tij, ai do të thotë: “O ju, qe, lexonie librin tim!” [69:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wanag win iwumi fkan tazmamt is, yeffus is, a d yini: "atan, e$ôet adlis iw; [69:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর যাকে তার বই তার ডান হাতে দেয়া হবে সে তখন বলবে -- ''নাও, আমার এই বই পড়ে দেখো! [69:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu dâ – reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju, [69:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

用右手接受自己的功過簿的人將說:「你們拿我的功過簿去讀讀吧! [69:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij, die het hem gegeven boek in de rechterhand zal hebben, zal zeggen: Neem, en lees dit mijn boek. [69:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre. [69:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Rechten gegeben wird, so sagte er: "Nehmt, lest mein Register! [69:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो जिसको (उसका नामए आमाल) दाहिने हाथ में दिया जाएगा तो वह (लोगो से) कहेगा लीजिए मेरा नामए आमाल पढ़िए [69:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Chi avrà ricevuto il libro nella mano destra, dirà: “Prendete, leggete il mio libro. [69:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで右手にその(行状)記を渡される者は言う。「ここに(来て),あなたがたはわたしの(行状)記を読め。」 [69:19]

Anonymous

الكورية/한국어

그의 우편에 기록을 받은 자는 여기에 기록이 있나니 읽어 주 소서 라고 말하며 [69:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka sesiapa yang diberikan menerima Kitab amalnya dengan tangan kanannya, maka ia akan berkata (dengan sukacitanya kepada sesiapa yang ada di sisinya): ` Nah! Bacalah kamu Kitab amalku ini! [69:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اما كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود، گويد: «بياييد و كتابم را بخوانيد. [19:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro; [69:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу! [69:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruuxiise Kitaabkiisa midigta laga siiyo wuxuu dhihi (farax daraadiis) akhriya Kitaabkayga. [69:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Aquel cuyo registro le sea entregado en su mano derecha, exclamará: “¡Venid todos! ¡Leed mi registro! [69:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi ama atakaye pewa kitabu chake kwa mkono wake wa kulia, atasema: Haya someni kitabu changu! [69:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı. [69:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سو جسے اس کا نامہٴ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وه کہنے لگے گا کہ لو میرا نامہٴ اعمال پڑھو [19:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса, у, мана, менинг китобимни ўқиб кўринглар... [69:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، «من» اسم موصول مبتدأ، والفاء رابطة، وجملة «يقول» خبر «مَنْ»، «هاؤم» اسم فعل أمر بمعنى خذوا، وجملة «اقرءوا» بدل من جملة «هاؤم».

التفسير

فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex