Indeed, I was certain that I would be meeting my account." [69:20]
Saheeh International
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah [69:20]
English Transliteration
Unë kam qenë i bindur se do të jap llogarinë time. [69:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
êsi$, nek, ad afe$ iyi twaêesben". [69:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমি নিশ্চয়ই জানতাম যে আমি আলবৎ আমার এই হিসাবের সম্মুখীন হতে যাচ্ছি।’’ [69:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati." [69:20]
Korkut - Besim Korkut
我確已猜想到我必遇見我的賬目。」 [69:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, ik dacht wel, dat ik deze mijne rekenschap zou moeten geven. [69:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
J'étais sûr d'y trouver mon compte». [69:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ich wußte, daß ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde." [69:20]
Zaidan - Amir Zaidan
तो मैं तो जानता था कि मुझे मेरा हिसाब (किताब) ज़रूर मिलेगा [69:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!”. [69:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「いずれわたし(信者)の清算(審判)に合うことが,本当に分っていた。」 [69:20]
Anonymous
실로 저는 저의 계산이 어느 날 저에게 이르리라는 것을 알았 습니다 라고 하더라 [69:20]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya aku telah mengetahui dengan yakin, bahawa aku akan menghadapi hitungan amalku (pada hari yang ditentukan)!" [69:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
من يقين داشتم كه به حساب خود مىرسم. [20:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sempre soube que prestaria contas! [69:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)». [69:20]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan yaqiinsanaa (Adduunka) inaan la kulmi Xisaabtayda. [69:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡En verdad, sabía que tendría que enfrentarme [un día] a mi cuenta!” [69:20]
Asad - Muhammad Asad
Hakika nalijua ya kuwa nitapokea hisabu yangu. [69:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Zaten ben biliyordum ki kıyamet günü kavuşacağım hesabıma. [69:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مجھے تو کامل یقین تھا کہ مجھے اپنا حساب ملنا ہے [20:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, мен ҳисоб-китобимга йўлиқишимга ишонардим, дейдир. [69:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إني ظننت» مستأنفة في حيز القول، «أنَّ» وما بعدها سدَّت مسدَّ مفعولي ظن، «حسابيه» مفعول «ملاق»، والياء مضاف إليه، والهاء للسكت.
فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex