فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ [19:69]
رواية ورش
Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah [69:19]
English Transliteration
Kujt t’i jepet libri i vet nga e djathta e tij, ai do të thotë: “O ju, qe, lexonie librin tim!” [69:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag win iwumi fkan tazmamt is, yeffus is, a d yini: "atan, e$ôet adlis iw; [69:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর যাকে তার বই তার ডান হাতে দেয়া হবে সে তখন বলবে -- ''নাও, আমার এই বই পড়ে দেখো! [69:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu dâ – reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju, [69:19]
Korkut - Besim Korkut
用右手接受自己的功過簿的人將說:「你們拿我的功過簿去讀讀吧! [69:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij, die het hem gegeven boek in de rechterhand zal hebben, zal zeggen: Neem, en lees dit mijn boek. [69:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre. [69:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Rechten gegeben wird, so sagte er: "Nehmt, lest mein Register! [69:19]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जिसको (उसका नामए आमाल) दाहिने हाथ में दिया जाएगा तो वह (लोगो से) कहेगा लीजिए मेरा नामए आमाल पढ़िए [69:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi avrà ricevuto il libro nella mano destra, dirà: “Prendete, leggete il mio libro. [69:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで右手にその(行状)記を渡される者は言う。「ここに(来て),あなたがたはわたしの(行状)記を読め。」 [69:19]
Anonymous
그의 우편에 기록을 받은 자는 여기에 기록이 있나니 읽어 주 소서 라고 말하며 [69:19]
Korean - Anonymous
Maka sesiapa yang diberikan menerima Kitab amalnya dengan tangan kanannya, maka ia akan berkata (dengan sukacitanya kepada sesiapa yang ada di sisinya): ` Nah! Bacalah kamu Kitab amalku ini! [69:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اما كسى كه كارنامهاش به دست راستش داده شود، گويد: «بياييد و كتابم را بخوانيد. [19:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro; [69:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу! [69:19]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise Kitaabkiisa midigta laga siiyo wuxuu dhihi (farax daraadiis) akhriya Kitaabkayga. [69:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Aquel cuyo registro le sea entregado en su mano derecha, exclamará: “¡Venid todos! ¡Leed mi registro! [69:19]
Asad - Muhammad Asad
Basi ama atakaye pewa kitabu chake kwa mkono wake wa kulia, atasema: Haya someni kitabu changu! [69:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı. [69:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سو جسے اس کا نامہٴ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وه کہنے لگے گا کہ لو میرا نامہٴ اعمال پڑھو [19:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса, у, мана, менинг китобимни ўқиб кўринглар... [69:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، «من» اسم موصول مبتدأ، والفاء رابطة، وجملة «يقول» خبر «مَنْ»، «هاؤم» اسم فعل أمر بمعنى خذوا، وجملة «اقرءوا» بدل من جملة «هاؤم».
فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex